浣溪沙

作者: 毛滂(宋)

全宋词热度:
★★★★☆
毛滂作品热度:
★★★★☆

词作内容

晚色轻凉入画船。

wǎn sè qīng liáng rù huà chuán。

ㄨㄢˇ ㄙㄜˋ ㄑㄧㄥ ㄌㄧㄤˊ ㄖㄨˋ ㄏㄨㄚˋ ㄔㄨㄢˊ。

云峰飞尽玉为天。

yún fēng fēi jìn yù wéi tiān。

ㄩㄣˊ ㄈㄥ ㄈㄟ ㄐㄧㄣˋ ㄩˋ ㄨㄟˊ ㄊㄧㄢ。

疏飙自为月褰帘。

shū biāo zì wèi yuè qiān lián。

ㄕㄨ ㄅㄧㄠ ㄗˋ ㄨㄟˋ ㄩㄝˋ ㄑㄧㄢ ㄌㄧㄢˊ。

细酌流霞君且住,更深风月更清妍。

xì zhuó liú xiá jūn qiě zhù, gēng shēn fēng yuè gèng qīng yán。

ㄒㄧˋ ㄓㄨㄛˊ ㄌㄧㄡˊ ㄒㄧㄚˊ ㄐㄩㄣ ㄑㄧㄝˇ ㄓㄨˋ, ㄍㄥ ㄕㄣ ㄈㄥ ㄩㄝˋ ㄍㄥˋ ㄑㄧㄥ ㄧㄢˊ。

为谁凄断小桥边。

wèi shuí qī duàn xiǎo qiáo biān。

ㄨㄟˋ ㄕㄨㄟˊ ㄑㄧ ㄉㄨㄢˋ ㄒㄧㄠˇ ㄑㄧㄠˊ ㄅㄧㄢ。

白话文翻译

暮色轻寒,悄然浸入画船之中。

云山飞尽,天空澄澈如玉。

稀疏的晚风,仿佛为月亮掀起了帘幕。

细细品味这流霞美酒,君请暂且留步;夜越深,风月之景便越发清丽美好。

又是为了谁,在小桥边感到如此凄凉断肠?

英文翻译

Evening hues, light and cool, seep into the painted boat.

Cloud peaks vanish, leaving a sky of jade.

A sparse breeze lifts the curtain for the moon.

Sip the flowing rosy clouds, my lord, and stay; Deeper night brings wind and moon, more pure and fair.

For whom does heartbreak linger by the little bridge?

创作背景

毛滂晚年宦游,寄情山水。

深度解构

时空流转中的个体认同,在清寂风月里悄然弥散。

词意解析

词意概括

描绘月夜泛舟的清幽景色与孤寂心境。

本词关键词

晚色 · 流霞 · 风月

《浣溪沙》主题、情感、意象与语气

主题: 山水 · 羁旅 · 闺怨

情感: 孤寂 · 惆怅 · 幽怨

意象: 画船 · 云峰 · 小桥

语气: 婉约 · 清新 · 缠绵

毛滂生平简介

毛滂(约1060-约1124),字泽民,号东堂,衢州江山人。北宋中后期词人,活跃于哲宗、徽宗时期。其词风清疏空灵,情感真挚,在北宋词坛自成一家,尤以《惜分飞》等作品闻名,对后世词人有一定影响。

浏览毛滂全部词作与作者介绍 →

东山书院编辑整理