碧浸澄沙上下天。
曲堤疏柳短长烟。
月明不待十分圆。
凿落未空牙板闹,阑干久凭夹衣寒。
婵娟薄幸冷相看。
碧浸澄沙上下天。
曲堤疏柳短长烟。
月明不待十分圆。
凿落未空牙板闹,阑干久凭夹衣寒。
婵娟薄幸冷相看。
碧空浸染澄沙,水天上下浑然一色。
曲折的堤岸,疏落的柳树,笼罩着长短不一的烟霭。
明月已明,却不肯等到十分圆满。
精美的酒杯尚未喝空,牙板敲击声正喧闹;久久倚着栏杆,夹衣已抵不住寒意。
那薄情的明月,正冷冷地相看。
Azure soaks clear sands, merging sky above and below.
Winding banks, sparse willows, short and long trails of mist.
The bright moon won't wait to wax perfectly full.
Carved cups not yet empty, ivory clappers clamor; leaning long on the rail, my lined robe feels the chill.
The fair but fickle moon casts a cold glance.
月夜水边宴饮,暗含孤寂。
在圆满与缺憾的周期律动中,体察人情的薄幸。
描绘月夜江边清冷景色,暗含孤寂怅惘之情。
碧浸 · 未圆 · 牙板闹 · 久凭 · 薄幸 · 冷相看
东山书院编辑整理