红杏梢头寒食雨。
燕子泥新,不住飞来去。
行傍柳阴闻好语。
莺儿穿过黄金缕。
桑落酒寒杯懒举。
总被多情,做得无情绪。
春过二分能几许。
银台新火重帘暮。
红杏梢头寒食雨。
燕子泥新,不住飞来去。
行傍柳阴闻好语。
莺儿穿过黄金缕。
桑落酒寒杯懒举。
总被多情,做得无情绪。
春过二分能几许。
银台新火重帘暮。
红杏枝梢挂着寒食时节的雨滴。
燕子衔着新泥,不停地飞来又飞去。
我漫步柳荫旁,听见悦耳的鸟语。
黄莺儿穿过金线般的柳丝,轻盈迅疾。
桑落酒已凉,我懒得举起酒杯。
总是被这多情的心,弄得毫无意绪。
春天过了二分,还能剩下几许?
银台上新点的火,重帘外暮色渐垂。
Red apricot tips, Cold Food rain showers down.
Swallows with fresh mud, ceaselessly fly up and down.
By willow shade I stroll, hearing sweet words around.
Orioles dart through golden threads, a woven crown.
Mulberry-fall wine chilled, my cup I lazily shun.
All by this tender heart, my mood to naught is done.
Spring past its midpoint—how much more can be won?
Silver terrace's new fire, heavy curtains, dusk begun.
寒食雨后春景,词人独酌无绪。
多情对春光的博弈,终陷时间囚笼。
描绘寒食时节春色将尽之景,抒写主人公因多情而生的慵懒愁绪。
寒食 · 柳阴 · 莺儿 · 多情 · 新火 · 春过二分
东山书院编辑整理