江接寒溪家已近。
想见秋来,松菊荒三径。
目送吴山秋色尽。
星星却入双蓬鬓。
凫短鹤长真个定。
勋业来迟,不用频看镜。
懒出问人人不问。
绿尊倒尽横书枕。
江接寒溪家已近。
想见秋来,松菊荒三径。
目送吴山秋色尽。
星星却入双蓬鬓。
凫短鹤长真个定。
勋业来迟,不用频看镜。
懒出问人人不问。
绿尊倒尽横书枕。
江水连接着寒溪,家园已经临近。
可以想见秋日来临,庭院小径上的松菊已然荒芜。
目送着吴地的山色,看尽这秋意阑珊。
点点星光,却映入了我双鬓的斑白。
野鸭腿短,仙鹤腿长,万物各有定分,真是如此。
功名事业来得迟了,不必频频对镜自照。
懒得出门访人,也无人来问询我。
将绿酒杯中的酒饮尽,横卧在书枕之上。
The river meets cold溪, my home is drawing near.
I imagine autumn's come,松菊荒芜 on paths drear.
My eyes send off Wu Mountain's autumn hues, fading here.
Starlight, instead, enters my temples, frosty and sere.
The duck is short, the crane long—such is fate's decree clear.
Achievements come late, no need to gaze in the mirror.
Lazy to go out, ask none; none asks of me, I fear.
Green wine cup倒空, I lie across books, my pillow dear.
毛滂晚年归乡途中所作。
面对人生周期,以疏懒姿态完成与世俗的治理疏离。
词人归家途中感秋色已老、鬓发星星,自嘲功业未成,转而以酒书自遣,流露闲居疏懒之意。
秋色 · 勋业 · 懒出 · 倒尽
东山书院编辑整理