伤离索。
犹记并肩池阁。
病起绿窗闲倚薄。
一秋天气恶。
玉臂都宽金约。
歌舞新来忘却。
回首故人天一角。
半江枫又落。
伤离索。
犹记并肩池阁。
病起绿窗闲倚薄。
一秋天气恶。
玉臂都宽金约。
歌舞新来忘却。
回首故人天一角。
半江枫又落。
为离别孤寂所伤。
还记得曾并肩池边楼阁。
病后初愈,在绿窗边闲倚,身感单薄。
整个秋天的天气都如此恶劣。
玉臂都已消瘦,金镯变得宽松。
新近的歌舞也已忘却。
回首故人,远在天之一角。
半江枫叶,又一次凋落。
Wounded by parting's ache.
Still I recall side by side at the pond's pavilion, awake.
Convalescing, by the green window idly I lean, frail for sake.
All autumn the weather's been ill-fated and bleak.
Jade arms have grown thin, golden bracelets loose and weak.
Song and dance, newly learned, are forgotten, so to speak.
Looking back, my old friend at sky's corner, a glimpse I seek.
Half the river—maple leaves fall once more, crimson and meek.
毛并秋日病起怀远之词。
天气恶是命运周期施加于个体的压力写照。
描绘女子病中追忆往昔欢聚、感伤离别孤寂的秋日情怀。
离索 · 池阁 · 天气恶 · 歌舞忘 · 枫落
东山书院编辑整理