渺然震泽东来,太湖望极平无际。
三吴风月,一江烟浪,古今绝致。
羽化蓬莱,胸吞云梦,不妨如此。
看垂虹千丈,斜阳万顷,尽倒影、青奁里。
追想扁舟去后,对汀洲、白苹风起。
只今谁会,水光山色,依然西子。
安得超然,相从物外,此生终矣。
念素心空在,徂年易失,泪如铅水。
渺然震泽东来,太湖望极平无际。
三吴风月,一江烟浪,古今绝致。
羽化蓬莱,胸吞云梦,不妨如此。
看垂虹千丈,斜阳万顷,尽倒影、青奁里。
追想扁舟去后,对汀洲、白苹风起。
只今谁会,水光山色,依然西子。
安得超然,相从物外,此生终矣。
念素心空在,徂年易失,泪如铅水。
浩渺的震泽向东延伸,太湖望去平坦无际与天接。
三吴的风月,一江的烟浪,是古往今来的绝美景致。
羽化登仙于蓬莱,胸中吞纳云梦大泽,不妨有此豪情。
看那垂虹桥长千丈,夕阳映照万顷湖波,全都倒映在碧玉镜匣般的水中。
追想当年乘扁舟离去后,面对汀洲白苹随风起的景象。
如今还有谁能领会?这水光山色,依然如西子般美丽。
如何才能超然物外,追随那超越尘世的境界,了却此生?
可叹我一片素心空怀,流逝的年华容易失去,泪水如铅水般沉重滴落。
Vast Lake Tai stretches east from Zhenze, its waters merge with the sky, boundless and flat.
The charm of Three Wu, the misty waves of the great river, a beauty ancient and unsurpassed.
To become immortal in Penglai, to hold Lake Yunmeng in one's breast, why not aspire to this?
Behold the rainbow-like bridge spanning a thousand yards, the setting sun on ten thousand acres, all inverted in the green mirror's abyss.
Recalling the time after my lone boat departed, facing the islet where white duckweed rose in the breeze.
Who now understands? The water's gleam, the mountain's hue, still resemble the beauty of West Lake with ease.
How to transcend, to follow beyond the realm of things, and end this life in peace?
Alas, my pure heart remains in vain, the fleeting years are easily lost, tears fall like molten lead, a ceaseless rain.
咏太湖抒怀,感慨年华易逝与超然之难。
面对自然永恒,个体对时间周期的无力感催生了终极追问。
词人面对太湖壮阔景色,追慕古人超然物外之志,却感年华易逝、素心难酬,流露出深沉的怅惘之情。
震泽 · 羽化蓬莱 · 胸吞云梦 · 超然物外 · 泪如铅水
东山书院编辑整理