丽谯春晚,望东南千里,湖山佳色。
画戟门前清似水,时节初过灯夕。
封井年登,京华日近,每报平安驿。
满城花柳,正须千骑寻觅。
忆我年少追游,叨兔园客右,多惭英识。
今日怀人无限意,老泪尊前重滴。
赋咏空传,雄豪谁在,鬓点吴霜白。
招呼一醉,幸公时慰愁寂。
丽谯春晚,望东南千里,湖山佳色。
画戟门前清似水,时节初过灯夕。
封井年登,京华日近,每报平安驿。
满城花柳,正须千骑寻觅。
忆我年少追游,叨兔园客右,多惭英识。
今日怀人无限意,老泪尊前重滴。
赋咏空传,雄豪谁在,鬓点吴霜白。
招呼一醉,幸公时慰愁寂。
谯楼春暮,眺望东南千里,湖山景色正佳。
画戟门前清静如水,时节刚过元宵灯夕。
封缄的井赋显示年成丰收,京城的消息日益临近,每每驿报平安。
满城花红柳绿,正需千骑人马去寻访春色。
回忆我年少时追游宴乐,忝列于兔园宾客之右,深愧自己才智浅薄。
今日怀想故人无限情意,老泪在尊前再次滴落。
赋诗咏怀空自流传,当年的雄豪之士如今何在?鬓角已点染吴霜般白发。
招呼(幸公)来共醉一场,望您时常慰藉我的愁闷孤寂。
Spring late at the watchtower, gazing southeast a thousand miles, lakes and hills in fine hue.
Before the painted halberd gate, clear as water, just past the Lantern Festival time.
The well-sealed harvest is good, the capital news near, each dispatch brings peace.
The town full of flowers and willows,正好 needs a thousand riders to seek out.
I recall my youth chasing fun, ranked among the Rabbit Garden guests, ashamed of my shallow wit.
Today, missing friends with boundless feeling, old tears drip heavy before the cup.
Verses pass on in vain, where are the heroes now? My temples speckled with Wu frost white.
Call for a drunken bout,幸公, now and then soothe my sorrowful solitude.
毛并春日怀人,感岁月流逝,英豪不再。
在认知层面处理个人记忆与历史存在的疏离感。
词人于暮春时节登高望远,追忆年少交游,感怀故人零落、自身衰老,借酒浇愁。
追游 · 怀人 · 老泪 · 鬓白 · 愁寂
东山书院编辑整理