十年湖海,叹潘郎憔悴,无心云阁。
强起登临惊暮序,目极清霜摇落。
散发层阿,振衣千仞,浩荡穷林壑。
泬寥无际,镜天收尽云脚。
长啸声落悲风,想沧州万里,当年归约。
回首区中无限事,此意谁同商略。
欲驾飞鸿,翩然独往,汗漫期相诺。
滞留何事,坐令双鬓如鹤。
十年湖海,叹潘郎憔悴,无心云阁。
强起登临惊暮序,目极清霜摇落。
散发层阿,振衣千仞,浩荡穷林壑。
泬寥无际,镜天收尽云脚。
长啸声落悲风,想沧州万里,当年归约。
回首区中无限事,此意谁同商略。
欲驾飞鸿,翩然独往,汗漫期相诺。
滞留何事,坐令双鬓如鹤。
十年漂泊湖海,叹自己如潘岳般憔悴,无心于云阁高位。
强打精神登高,惊觉时序已暮,极目处清霜摇落万物。
在层叠山阿披散头发,在千仞高峰振衣除尘,浩然之气穷尽林壑。
旷远无际,明镜般的天空收尽了云脚。
长啸声随悲风落下,想起万里外的沧州,是当年归隐的约定。
回首尘世中无限琐事,这番心意能与谁一同商讨?
想要驾乘飞鸿,翩然独自前往,与浩瀚宇宙相约。
为何还滞留于此,坐等双鬓变得如鹤羽般雪白?
Ten years adrift, sighing at Pan Lang's weary look,无心 the lofty tower.
Forcing myself to climb, startled by the late season, eyes reach to frost shaking down.
Hair loose on layered cliffs,振衣 atop thousand-fathom peaks, roaming vast through woods and gullies.
Boundless emptiness, the mirror-sky swallows all cloud-feet.
A long whistle falls with mournful wind, dreaming of that distant isle, our old pact to return.
Looking back at endless worldly affairs, who now shares this thought for counsel?
I wish to ride the flying swan, soaring alone away, to meet the vast unknown.
Why do I linger here, letting my temples turn crane-white?
毛并宦游十年后,登高思归隐之约。
展现了精英在仕隐博弈中的精神困境与超脱渴望。
词人登高望远,感怀十年漂泊生涯与壮志未酬,抒发超然世外、归隐沧州之志。
登临 · 长啸 · 归约 · 独往 · 滞留
东山书院编辑整理