贺新郎

作者: 毛并(宋)

全宋词热度:
★★★★☆
毛并作品热度:
★★★★☆

词作内容

风雨连朝夕。

fēng yǔ lián zhāo xī。

ㄈㄥ ㄩˇ ㄌㄧㄢˊ ㄓㄠ ㄒㄧ。

最惊心、春光晼晚,又过寒食。

zuì jīng xīn、 chūn guāng wǎn wǎn, yòu guò hán shí。

ㄗㄨㄟˋ ㄐㄧㄥ ㄒㄧㄣ、 ㄔㄨㄣ ㄍㄨㄤ ㄨㄢˇ ㄨㄢˇ, ㄧㄡˋ ㄍㄨㄛˋ ㄏㄢˊ ㄕˊ。

落尽一番新桃李,芳草南园似积。

luò jìn yī fān xīn táo lǐ, fāng cǎo nán yuán sì jī。

ㄌㄨㄛˋ ㄐㄧㄣˋ ㄧ ㄈㄢ ㄒㄧㄣ ㄊㄠˊ ㄌㄧˇ, ㄈㄤ ㄘㄠˇ ㄋㄢˊ ㄩㄢˊ ㄙˋ ㄐㄧ。

但燕子、归来幽寂。

dàn yàn zi、 guī lái yōu jì。

ㄉㄢˋ ㄧㄢˋ ㄗ˙、 ㄍㄨㄟ ㄌㄞˊ ㄧㄡ ㄐㄧˋ。

况是单栖饶惆怅,尽无聊、有梦寒犹力。

kuàng shì dān qī ráo chóu chàng, jìn wú liáo、 yǒu mèng hán yóu lì。

ㄎㄨㄤˋ ㄕˋ ㄉㄢ ㄑㄧ ㄖㄠˊ ㄔㄡˊ ㄔㄤˋ, ㄐㄧㄣˋ ㄨˊ ㄌㄧㄠˊ、 ㄧㄡˇ ㄇㄥˋ ㄏㄢˊ ㄧㄡˊ ㄌㄧˋ。

春意远,恨虚掷。

chūn yì yuǎn, hèn xū zhì。

ㄔㄨㄣ ㄧˋ ㄩㄢˇ, ㄏㄣˋ ㄒㄩ ㄓˋ。

东君自是人间客。

dōng jūn zì shì rén jiān kè。

ㄉㄨㄥ ㄐㄩㄣ ㄗˋ ㄕˋ ㄖㄣˊ ㄐㄧㄢ ㄎㄜˋ。

暂时来、匆匆却去,为谁留得。

zàn shí lái、 cōng cōng què qù, wèi shuí liú dé。

ㄗㄢˋ ㄕˊ ㄌㄞˊ、 ㄘㄨㄥ ㄘㄨㄥ ㄑㄩㄝˋ ㄑㄩˋ, ㄨㄟˋ ㄕㄨㄟˊ ㄌㄧㄡˊ ㄉㄜˊ。

走马插花当年事,池畹空馀旧迹。

zǒu mǎ chā huā dāng nián shì, chí wǎn kōng yú jiù jì。

ㄗㄡˇ ㄇㄚˇ ㄔㄚ ㄏㄨㄚ ㄉㄤ ㄋㄧㄢˊ ㄕˋ, ㄔˊ ㄨㄢˇ ㄎㄨㄥ ㄩˊ ㄐㄧㄡˋ ㄐㄧˋ。

奈老去、流光堪惜。

nài lǎo qù、 liú guāng kān xī。

ㄋㄞˋ ㄌㄠˇ ㄑㄩˋ、 ㄌㄧㄡˊ ㄍㄨㄤ ㄎㄢ ㄒㄧ。

杳隔天涯人千里,念无凭、寄此长相忆。

yǎo gé tiān yá rén qiān lǐ, niàn wú píng、 jì cǐ cháng xiāng yì。

ㄧㄠˇ ㄍㄜˊ ㄊㄧㄢ ㄧㄚˊ ㄖㄣˊ ㄑㄧㄢ ㄌㄧˇ, ㄋㄧㄢˋ ㄨˊ ㄆㄧㄥˊ、 ㄐㄧˋ ㄘˇ ㄔㄤˊ ㄒㄧㄤ ㄧˋ。

回首处,暮云碧。

huí shǒu chù, mù yún bì。

ㄏㄨㄟˊ ㄕㄡˇ ㄔㄨˋ, ㄇㄨˋ ㄩㄣˊ ㄅㄧˋ。

白话文翻译

风雨交加,连日不断。

最令人心惊的是,春光已迟暮,又过了寒食节。

新一轮的桃李花都已落尽,南园的芳草却茂盛如积。

只有燕子归来,一片幽寂。

何况我独居更添惆怅,尽在无聊中,连梦都抵御着春寒的乏力。

春意已远,恨虚度了光阴。

春神本是人间过客。

暂时来临,匆匆却去,为谁停留片刻?

走马插花的少年往事,池塘花畦空余旧日痕迹。

奈何人已老去,流逝的光阴真堪珍惜。

远隔天涯,思念之人千里之外,想寄此情却无凭据,只能长相忆。

回首望去,只见暮云一片碧色。

英文翻译

Wind and rain, days and nights entwined.

Most startling—spring light wanes late, / Again Cold Food Day passes its date.

Peach and plum blossoms all shed anew, / Fragrant grass in south garden piles like dew.

Only swallows return to lonely nest.

Alone, I'm filled with more unrest; / In dreariness, dreams struggle with cold's test.

Spring's meaning fades, regret in vain is tossed.

The Spring Lord is but a guest of human race.

Coming briefly, leaving in haste, / For whom does he keep a trace?

Galloping, flower-adorned, deeds of bygone years, / The pond and garden keep old tracks, empty of peers.

But in old age, how precious time appears!

Far apart a thousand miles, with no token, / I send this long remembrance, unspoken.

I turn my head: dusk clouds, a stretch of jade-green.

创作背景

词人风雨寒食日感春逝人老。

深度解构

对春神客居的追问,隐含对生命治理者无常的体认。

词意解析

词意概括

词写暮春风雨中孤寂惆怅之情,感伤春光虚掷、年华老去,并抒发了对远方之人的深切思念。

本词关键词

惊心 · 晼晚 · 落尽 · 幽寂 · 单栖 · 虚掷 · 匆匆 · 老去 · 流光 · 杳隔 · 无凭 · 长忆

《贺新郎》主题、情感、意象与语气

主题: 羁旅 · 爱情 · 咏志

情感: 惆怅 · 孤寂 · 怅惘

意象: 新桃李 · 走马插花 · 池畹

语气: 婉约 · 缠绵 · 抒情

毛并生平简介

毛并,南宋文人,生卒年及籍贯均不详,主要活动于南宋时期。其生平事迹在正史中记载极少,仅通过流传的词作《满庭芳》、《江城子》、《薄幸》等知其文学创作活动。在宋代词坛中,毛并属于流传作品较少、声名不显的词人,其作品风格与情感表达具有一定的个人特色,但整体文学史地位不高,属于较为冷门的文人。

浏览毛并全部词作与作者介绍 →

东山书院编辑整理