好事近

作者: 毛并(宋)

全宋词热度:
★★★☆☆
毛并作品热度:
★★★★☆

词作内容

飞盖满南园,想见八仙遥集。

fēi gài mǎn nán yuán, xiǎng jiàn bā xiān yáo jí。

ㄈㄟ ㄍㄞˋ ㄇㄢˇ ㄋㄢˊ ㄩㄢˊ, ㄒㄧㄤˇ ㄐㄧㄢˋ ㄅㄚ ㄒㄧㄢ ㄧㄠˊ ㄐㄧˊ。

几树海棠开遍,正新晴天色。

jǐ shù hǎi táng kāi biàn, zhèng xīn qíng tiān sè。

ㄐㄧˇ ㄕㄨˋ ㄏㄞˇ ㄊㄤˊ ㄎㄞ ㄅㄧㄢˋ, ㄓㄥˋ ㄒㄧㄣ ㄑㄧㄥˊ ㄊㄧㄢ ㄙㄜˋ。

休辞一醉任扶还,衣上酒痕湿。

xiū cí yī zuì rèn fú huán, yī shàng jiǔ hén shī。

ㄒㄧㄡ ㄘˊ ㄧ ㄗㄨㄟˋ ㄖㄣˋ ㄈㄨˊ ㄏㄨㄢˊ, ㄧ ㄕㄤˋ ㄐㄧㄡˇ ㄏㄣˊ ㄕ。

便恐岁华催去,听秋虫相泣。

biàn kǒng suì huá cuī qù, tīng qiū chóng xiāng qì。

ㄅㄧㄢˋ ㄎㄨㄥˇ ㄙㄨㄟˋ ㄏㄨㄚˊ ㄘㄨㄟ ㄑㄩˋ, ㄊㄧㄥ ㄑㄧㄡ ㄔㄨㄥˊ ㄒㄧㄤ ㄑㄧˋ。

白话文翻译

华美的车盖停满了南园,仿佛看到八仙遥遥聚集。

几树海棠花都已开遍,正是雨后新晴的天气。

不要推辞,醉倒任人扶归便是,衣衫上已沾湿了酒痕。

只因害怕年华被岁月催逼而去,听着秋虫声声似在哭泣。

英文翻译

Carriages fill the southern garden fair, / As if Eight Immortals gathered there.

Several crabapple trees in full bloom, / Under the sky's fresh-cleared gloom.

Don't refuse this drunk, let them help you back, / Wine stains soak your coat, dark and slack.

I fear the years will hurry past, / Listening to autumn insects' weeping cast.

创作背景

词人南园赏花宴饮即景。

深度解构

秋虫相泣是对美好时光周期将尽的敏锐感知。

词意解析

词意概括

描绘南园宴饮赏花之景,抒发对时光流逝的感伤。

本词关键词

飞盖 · 新晴 · 醉 · 岁华 · 相泣

《好事近》主题、情感、意象与语气

主题: 宴饮 · 咏物 · 羁旅

情感: 惆怅 · 怅惘 · 孤寂

意象: 南园 · 八仙 · 海棠 · 酒痕 · 秋虫

语气: 婉约 · 清新 · 缠绵

毛并生平简介

毛并,南宋文人,生卒年及籍贯均不详,主要活动于南宋时期。其生平事迹在正史中记载极少,仅通过流传的词作《满庭芳》、《江城子》、《薄幸》等知其文学创作活动。在宋代词坛中,毛并属于流传作品较少、声名不显的词人,其作品风格与情感表达具有一定的个人特色,但整体文学史地位不高,属于较为冷门的文人。

浏览毛并全部词作与作者介绍 →

东山书院编辑整理