新禽初弄舌,东郊外、催尔踏青期。
渐晴滟翠漪,惠风骀荡,暖蒸红雾,淑景辉迟。
粉墙外,杏花无限笑,杨柳不胜垂。
闲里岁华,但惊萧索,老来心赏,尤惜芳菲。
平生歌酒地,空回首,惆怅触绪沾衣。
谁见素琴翻恨,青镜留悲。
念千里云遥,暮天长短,十年人杳,流水东西。
惟有寄情芳草,依旧萋萋。
新禽初弄舌,东郊外、催尔踏青期。
渐晴滟翠漪,惠风骀荡,暖蒸红雾,淑景辉迟。
粉墙外,杏花无限笑,杨柳不胜垂。
闲里岁华,但惊萧索,老来心赏,尤惜芳菲。
平生歌酒地,空回首,惆怅触绪沾衣。
谁见素琴翻恨,青镜留悲。
念千里云遥,暮天长短,十年人杳,流水东西。
惟有寄情芳草,依旧萋萋。
新生的禽鸟初次啼鸣,在东郊之外,
仿佛在催促你踏青的佳期到来。
天色渐晴,翠绿的水波潋滟,和风荡漾,
暖雾蒸腾如红霞,美好的景色光辉舒缓。
粉墙之外,
杏花绽开无限笑颜,杨柳柔条低垂,似不胜负担。
闲度岁月,只惊觉年华萧索,
老来赏心,尤其怜惜这芳菲时节。
平生欢歌纵酒之地,
空自回首,惆怅之情触动心绪,沾湿衣襟。
有谁见到素琴翻出恨意,青铜镜中留下悲痕?
念及千里之外云遥路远,暮色天空或短或长,
十年间故人杳无音信,如同流水各奔东西。
唯有将情思寄托于芳草,
看它依旧萋萋茂盛,一如往昔。
New birds first try their tongues, east of the town,
Urging your spring outing time to come down.
Gradually, clear ripples gleam, mild breeze sways free,
Warm mist in rosy haze, fine scenes glow leisurely.
Beyond the powdered wall,
Apricot flowers smile without end, willows bend, unable to bear their all.
In idle years, I'm startled by desolation's call,
In aging heart's delight, I treasure fragrant beauty's thrall.
All my life's land of song and wine,
In vain I look back, sorrow stains my robe, a tangled line.
Who sees the plain zither turn grief, the bronze mirror hold pain's sign?
Thinking of clouds a thousand miles remote, dusk sky's short or long,
Ten years, the man is gone, like water flowing east or west along.
Only by entrusting love to fragrant grass,
Lush as of old, can feelings pass.
毛并暮春感怀,追忆平生。
寄情芳草,是对人生周期律动的一种柔性回应。
描绘春景之美与时光流逝之叹,抒发人生易老、故人难聚的惆怅之情。
踏青 · 歌酒 · 素琴 · 青镜 · 流水
东山书院编辑整理