买庄为贮梅花,玉妃一万森庭户。
古来词客,比方不类,可怜毫楮。
谁扫尘凡,独超物表,神仙中取。
是崑丘标致,射山风骨,除此外、吾谁与。
九酝醍醐雪乳。
和金盘、月边清露。
寿阳骄呆,单于疏贱,不堪充数。
弄玉排箫,许琼挥拍,胎禽飞舞。
待先生,披著羊裘鹤氅,作园林主。
买庄为贮梅花,玉妃一万森庭户。
古来词客,比方不类,可怜毫楮。
谁扫尘凡,独超物表,神仙中取。
是崑丘标致,射山风骨,除此外、吾谁与。
九酝醍醐雪乳。
和金盘、月边清露。
寿阳骄呆,单于疏贱,不堪充数。
弄玉排箫,许琼挥拍,胎禽飞舞。
待先生,披著羊裘鹤氅,作园林主。
买下庄园只为贮藏梅花,一万株玉妃般的美人森然立于庭户。
古往今来的词客,比喻总不贴切,可怜了笔墨纸砚。
是谁扫尽尘俗,独超物外,堪称神仙中人物?
这是昆仑山的风标,射姑山的风骨,除此以外,我还能推崇谁?
九酿而成的醍醐,如雪似乳。
盛在金盘中,与月边的清露相和。
寿阳公主的骄憨,单于的粗疏卑贱,都不堪充数。
弄玉吹着排箫,许琼挥动节拍,胎禽翩翩起舞。
等待先生您,披上羊裘与鹤氅,来做这园林的主人。
I bought an estate to store plum blossoms, ten thousand jade consorts lining the courtyard.
Since ancient times, poets' comparisons fall short, pitiful brushes and paper.
Who sweeps away the mundane, transcends all forms, chosen among immortals?
It's the manner of Kunlun, the bone of Sheshan—besides this, whom should I admire?
Nine-brewed nectar, snow-white milk.
Blended in a golden plate with clear dew by the moon.
Shouyang's haughty dullness, the barbarian ruler's vulgarity—unworthy to be counted.
Nongyu playing the panpipes, Xu Qiong waving the beat, the fetal crane dances.
Wait, master, don your sheepskin and crane cloak, become the lord of this garden.
马子严以梅花喻隐逸高士。
标举超凡风骨,是对精神治理范式的追寻。
词人以梅花自喻,表达超然物外、高洁自许的志趣与隐逸情怀。
贮梅 · 神仙 · 标致 · 风骨 · 园林主
东山书院编辑整理