万仞鹅湖顶,千岁矫苍龙。
楼台一簇,仙家遥寄五云中。
天上朝元佳节,人世生贤华旦,瑞气郁葱葱。
六辔耀闽海,列郡喜趋风。
记昔年,当此际,早梅红。
插花饮酒,狂歌醉舞寿昌宫。
零落青袍如旧,敛板绣衣庭下,欣见黑头公。
王室要师保,叔父忽居东。
万仞鹅湖顶,千岁矫苍龙。
楼台一簇,仙家遥寄五云中。
天上朝元佳节,人世生贤华旦,瑞气郁葱葱。
六辔耀闽海,列郡喜趋风。
记昔年,当此际,早梅红。
插花饮酒,狂歌醉舞寿昌宫。
零落青袍如旧,敛板绣衣庭下,欣见黑头公。
王室要师保,叔父忽居东。
万丈鹅湖山顶,似千年腾跃的苍龙。
楼台簇拥一处,恍如仙家遥寄在五色祥云之中。
天上正值朝元佳节,人间诞生贤才的华诞,瑞气郁郁葱葱。
六辔的光辉照耀闽海,各郡欣喜地望风而从。
记得往年,正当此时,早梅已红。
插花饮酒,在寿昌宫里狂歌醉舞尽欢纵。
如今青袍依旧零落,恭敬地持笏于绣衣庭下,欣喜见到您这位黑头公。
王室正需要太师太保,叔父却忽然居处于东。
Ten thousand ren, Goose Lake's peak, an ancient dragon soaring proud.
A cluster of towers, immortals' abode sent afar in five-colored cloud.
In heaven, the court's primal festival; on earth, a wise man's glorious dawn, auspicious airs enshroud.
Six reins gleam over Min Sea, all counties joyfully follow the wind's vow.
I recall those years, at this very time, early plums blushed red.
We placed flowers in hair, drank wine, wild songs and drunken dances in Longevity Palace spread.
My blue robe worn and faded as before, in court robes, bowing in the hall, glad to see the dark-haired lord ahead.
The royal house needs mentors and guardians; my uncle suddenly resides in the east instead.
贺人生辰兼述志,以鹅湖仙境起兴。
对权力核心的靠近与疏离,映射出精英内部的复杂博弈心态。
描绘鹅湖山势与仙境楼台,颂扬贤才诞辰的祥瑞,追忆往昔宴饮狂歌,寄寓对王室辅弼之臣的期许。
仙家 · 朝元 · 生贤 · 列郡 · 插花 · 饮酒 · 黑头公 · 师保
东山书院编辑整理