阮郎归

作者: 马子严(宋)

全宋词热度:
★★★☆☆
马子严作品热度:
★★★★☆

词作内容

清明寒食不多时。

qīng míng hán shí bù duō shí。

ㄑㄧㄥ ㄇㄧㄥˊ ㄏㄢˊ ㄕˊ ㄅㄨˋ ㄉㄨㄛ ㄕˊ。

香红渐渐稀。

xiāng hóng jiàn jiàn xī。

ㄒㄧㄤ ㄏㄨㄥˊ ㄐㄧㄢˋ ㄐㄧㄢˋ ㄒㄧ。

番腾妆束闹苏堤。

fān téng zhuāng shù nào sū dī。

ㄈㄢ ㄊㄥˊ ㄓㄨㄤ ㄕㄨˋ ㄋㄠˋ ㄙㄨ ㄉㄧ。

留春春怎知。

liú chūn chūn zěn zhī。

ㄌㄧㄡˊ ㄔㄨㄣ ㄔㄨㄣ ㄗㄣˇ ㄓ。

花褪雨,絮沾泥。

huā tuì yǔ, xù zhān ní。

ㄏㄨㄚ ㄊㄨㄟˋ ㄩˇ, ㄒㄩˋ ㄓㄢ ㄋㄧˊ。

凌波寸不移。

líng bō cùn bù yí。

ㄌㄧㄥˊ ㄅㄛ ㄘㄨㄣˋ ㄅㄨˋ ㄧˊ。

三三两两叫船儿。

sān sān liǎng liǎng jiào chuán ér。

ㄙㄢ ㄙㄢ ㄌㄧㄤˇ ㄌㄧㄤˇ ㄐㄧㄠˋ ㄔㄨㄢˊ ㄦˊ。

人归春也归。

rén guī chūn yě guī。

ㄖㄣˊ ㄍㄨㄟ ㄔㄨㄣ ㄧㄝˇ ㄍㄨㄟ。

白话文翻译

清明寒食的时节刚过不久。

芬芳的红花已渐渐变得稀疏。

人们翻腾着妆束,在苏堤上喧闹。

想留住春天,春天又怎会知晓?

花朵在雨中褪色,柳絮沾上了泥。

凌波微步,此刻却寸步难移。

三三两两的游人,呼唤着船儿。

人归去了,春天也随之归去。

英文翻译

The Cold Food Festival fades, not long after Qingming.

Fragrant blossoms thin, their crimson slowly paling.

Along Su Causeway, adorned crowds surge and throng.

How can Spring know our plea to make her stay long?

Petals shed in rain, catkins cling to the mud.

Lotus steps halt, not moving an inch in the flood.

Here and there, voices call for boats on the stream.

As people return, Spring follows, a shared dream.

创作背景

寒食后春暮,苏堤游人留春。

深度解构

对春逝的挽留,暗含对美好周期终结的无奈。

词意解析

词意概括

描绘清明寒食后春色渐逝、游人寻春的场景,表达惜春之情。

本词关键词

清明 · 寒食 · 留春 · 春归

《阮郎归》主题、情感、意象与语气

主题: 山水 · 田园 · 游仙

情感: 惆怅 · 怅惘 · 柔情

意象: 船儿 · 花褪雨 · 絮沾泥

语气: 婉约 · 清新 · 缠绵

马子严生平简介

马子严,南宋词人,生卒年及籍贯均不详。其生平事迹散见于《全宋词》等文献,主要活跃于南宋中后期。其词作以咏物、写景见长,风格清丽婉约,在宋词史上虽非大家,但作品具有一定艺术价值,为后世词选所收录。

浏览马子严全部词作与作者介绍 →

东山书院编辑整理