落日数声啼鸟,香风满路吹花。
道人邀我煮新茶。
荡涤胸中潇洒。
世事不堪回首,梦魂犹绕天涯。
凤停桥畔即吾家,管甚月明今夜。
落日数声啼鸟,香风满路吹花。
道人邀我煮新茶。
荡涤胸中潇洒。
世事不堪回首,梦魂犹绕天涯。
凤停桥畔即吾家,管甚月明今夜。
落日中传来几声鸟啼,芬芳的风沿路吹落繁花。
一位修道友人邀我一同烹煮新茶。
涤荡心胸,顿觉洒脱清爽。
人间俗事不堪回首,梦魂却依然萦绕在天涯海角。
凤凰停歇的桥边便是我的家,哪管它今夜月色是否明朗。
A few crows cry in the setting sun; fragrant winds blow blossoms all along the road.
A Daoist friend invites me to brew fresh tea.
It cleanses and refreshes all that's within my breast.
Worldly affairs are too bitter to look back on; my dreaming soul still wanders the edges of the sky.
By the Phoenix-Halting Bridge is where I call home—what care I if the moon is bright tonight?
吕岩述隐逸之志与超脱情怀。
通过煮茶涤尘,完成对纷扰世事的认知隔离与精神治理。
描绘了日暮时分与道人品茶、涤荡心胸的闲适场景,并抒发了对世事如梦、天涯为家的超脱情怀。
煮茶 · 潇洒 · 回首 · 吾家
东山书院编辑整理