断人肠。
正西楼独上,愁倚斜阳。
称鸳鸯鸂鶒,两两池塘。
春又老,人何处,怎惯不思量。
到如今,瘦损我,又还无计禁当。
小院呼卢夜,当时醉倒残缸。
被天风吹散,凤翼难双。
南窗雨,西廊月,尚未散、拂天香。
听莺声,悄记得,那时舞板歌梁。
断人肠。
正西楼独上,愁倚斜阳。
称鸳鸯鸂鶒,两两池塘。
春又老,人何处,怎惯不思量。
到如今,瘦损我,又还无计禁当。
小院呼卢夜,当时醉倒残缸。
被天风吹散,凤翼难双。
南窗雨,西廊月,尚未散、拂天香。
听莺声,悄记得,那时舞板歌梁。
真令人肠断。
正当我独上西楼,愁倚着斜阳。
看那池塘中,称心的鸳鸯和鸂鶒,总是成双成对。
春天又已迟暮,人在何处?教我怎能不思念思量。
到如今,思念使我消瘦,却又无法抵挡。
忆起小院夜赌呼卢,当时醉倒在残缸旁。
好似被天风吹散,凤鸟的翅膀再难成双。
南窗的雨,西廊的月,那弥漫的香气似乎还未散光。
听见莺声啼啭,悄然记起,那时节歌舞欢畅的时光。
It breaks the heart.
Alone I climb the west tower, leaning on sorrow beneath the slanting sun.
Watching mandarin ducks and waterfowl, paired in ponds, two by two they run.
Spring grows old again, where is that person now? How can I not ponder, undone?
Till now, worn thin by longing, still I find no way to halt what has begun.
In the small courtyard, dice games at night, how we drank till we fell by the vat, undone.
Scattered by heaven's wind, like phoenix wings torn apart, a pair can never again be one.
Rain at the south window, moon on the west corridor, the celestial fragrance not yet gone.
Hearing orioles sing, I quietly recall, the time of dance and song, now forever done.
春日独倚,怀人伤逝。
词作在情感周期中,凸显了离散后的认同危机。
词人追忆往昔欢宴,感伤如今孤寂,抒发对逝去时光与旧情的深切怀念。
断肠 · 独上 · 不思量 · 瘦损 · 凤翼难双
东山书院编辑整理