任落梅铺缀,雁齿斜桥,裙腰芳草。
闲伴游丝,过晓园庭沼。
厮近清明,雨晴风软,称少年寻讨。
碧缕墙头,红云水面,柳堤花岛。
谁信而今,怕愁憎酒,对著花枝,自疏歌笑。
莺语丁宁,问甚时重到。
梦笔题诗,帊绫封泪,向凤箫人道。
处处伤心,年年远念,惜春人老。
任落梅铺缀,雁齿斜桥,裙腰芳草。
闲伴游丝,过晓园庭沼。
厮近清明,雨晴风软,称少年寻讨。
碧缕墙头,红云水面,柳堤花岛。
谁信而今,怕愁憎酒,对著花枝,自疏歌笑。
莺语丁宁,问甚时重到。
梦笔题诗,帊绫封泪,向凤箫人道。
处处伤心,年年远念,惜春人老。
任凭飘落的梅花铺缀路面,走过雁齿般的斜桥,那如裙腰般的芳草地。
闲伴着游丝,飘过拂晓的园庭池沼。
临近清明时节,雨过天晴风儿柔软,正适合少年人寻幽探胜。
碧绿的柳丝在墙头,红云倒映在水面,柳堤与花岛相映成趣。
谁信到了如今,却怕愁厌酒,对着繁花枝桠,自己疏远了歌笑。
黄莺叮咛细语,问我何时才能重到。
梦中以笔题诗,用帕巾封存泪滴,向那吹箫人诉说。
处处惹人伤心,年复一年遥远的思念,惜春的人已然衰老。
Let fallen plum blossoms pave the way, across the slanting bridge with goose-tooth rails, the skirt-like waist of fragrant grass.
Idly accompanying floating gossamer, past morning gardens and courtyard ponds.
Close to Clear Bright festival, rain cleared, wind soft, fitting for youthful seeking.
Green threads atop the wall, red clouds upon the water, willow banks and flower isles.
Who would believe that now, I fear sorrow, loathe wine, facing flowering branches, shunning song and laughter.
Orioles' speech, earnest and clear, asks when I will return.
Dreaming of writing poems with a magic brush, sealing tears in silk handkerchiefs, to tell the flute player.
Everywhere my heart aches, year after year distant thoughts, the spring-admiring man grows old.
此词为吕渭老感怀青春逝去之作。
对少年寻讨与而今疏懒的对比,完成了一次深刻的自我认知迭代。
词人由清明春景追忆少年游赏之乐,反衬如今怕愁疏酒、自伤老去的孤寂心境。
清明 · 少年 · 伤心 · 远念 · 惜春
东山书院编辑整理