秋斋多梦谒,舌本欲生烟。
独步一庭明月,雁字已横天。
作个生涯不遂,松竹雨荒三径,却忆五湖船。
小阮贫尤甚,犊鼻挂长竿。
白鸥汀,风共水,一生闲。
横琴唳鹤,要携妻子老云间。
灯火荧荧深夜,高卧南窗折几,杯到不留残。
莫遣江湖手,遮日向长安。
秋斋多梦谒,舌本欲生烟。
独步一庭明月,雁字已横天。
作个生涯不遂,松竹雨荒三径,却忆五湖船。
小阮贫尤甚,犊鼻挂长竿。
白鸥汀,风共水,一生闲。
横琴唳鹤,要携妻子老云间。
灯火荧荧深夜,高卧南窗折几,杯到不留残。
莫遣江湖手,遮日向长安。
秋日书斋多梦到朝谒,舌根干燥似要生烟。
我独自在满庭明月下踱步,雁阵已在天空横列。
此生谋生之路总不顺遂,松竹掩映的小径被雨荒芜,却让我想起泛舟五湖的归隐之船。
侄儿阮咸比我更加贫寒,将犊鼻裤挂在长长的钓竿。
在那白鸥栖息的沙汀,与清风流水相伴,可获一生安闲。
横琴而奏,招引仙鹤,我要带着妻儿终老于白云之间。
深夜灯火微光闪烁,高卧在南窗下,酒喝到杯底不留残滴。
莫让我这江湖之手,为遮避现实而投向繁华的长安。
In autumn study, dreams of audience dense, my tongue feels parched and dry.
Alone I pace the moonlit court, wild geese script the sky.
This life path meets no wish, pine-bamboo paths rain-worn, yet I recall the lakeside boat.
My nephew poorer still, his fishing pole hung on a rustic coat.
On egret isle, with wind and water, a lifetime of ease.
Plucking the lute, calling the crane, with wife and child to dwell 'mid misty seas.
In the deep night, lamplight flickers low, reclined by south window, cup drained to the last drop.
Let not this river-lake hand shield the sun, toward Chang'an's opulent stop.
吕渭老晚年仕途失意之作。
在生涯周期的低谷,转向对闲适认同的构建。
描绘秋夜独步庭园时的生涯不遂之感与归隐江湖的闲适向往。
梦谒 · 独步 · 横琴 · 老云间 · 高卧
东山书院编辑整理