扁舟思独往,樯影划晴烟。
要伴人随明月,踏破水中天。
谁信骑鲸高逝,空对笔端风雨,如泛楚江船。
老子穷无赖,端欲把降竿。
白苹汀,归老计,似高闲。
平生爱我,一言相置二刘间。
准拟何山松桂,折足铛能安稳,芋火对阑残。
何必少林语,立雪问心安。
扁舟思独往,樯影划晴烟。
要伴人随明月,踏破水中天。
谁信骑鲸高逝,空对笔端风雨,如泛楚江船。
老子穷无赖,端欲把降竿。
白苹汀,归老计,似高闲。
平生爱我,一言相置二刘间。
准拟何山松桂,折足铛能安稳,芋火对阑残。
何必少林语,立雪问心安。
一叶扁舟向往独行,桅杆的影子划开晴空下的烟霭。
想要有伴儿一同追随明月,踏破那倒映在水中的天穹。
谁信有人能骑鲸高飞远逝?我空自面对笔下生出的风雨,仿佛泛舟在楚江之上。
我这老头儿穷困又无赖,真想把那垂钓的竹竿拿起来。
在那白苹摇曳的汀洲,归隐终老的计议,看似高雅闲适。
平生承蒙你爱我,将一言置我于二刘之间那样的地位。
打算去某座山寻松桂为伴,即便鼎足折断也能安稳度日,就着芋头的炉火对坐至夜残。
何必去求少林的机锋语?我自可立雪问道,求个内心安宁。
A lone skiff yearns to go, its mast shadow cleaves the clear mist.
I'd have company follow the bright moon, trampling the sky within the water.
Who believes one rode a whale and vanished high? In vain I face the storm from my brush tip, as if sailing a Chu river boat.
This old fellow, poor and shameless, truly wishes to grasp the fishing rod.
By the white duckweed shore, a plan to retire in old age seems lofty and carefree.
All my life you've loved me, placing a single word between the two Lius.
I plan for pines and cassia on some mountain, a broken-legged tripod stable enough, taro fire facing the fading night.
Why need Shaolin's words? Standing in snow, I ask for peace of mind.
吕渭老抒写归隐之志,用典超旷。
在出世与入世的认知框架中,词人最终选择了内在秩序的构建。
词人借扁舟独往、骑鲸高逝之想,抒发超脱尘世、归隐山水的闲适之志。
骑鲸 · 归老 · 高闲 · 安稳 · 心安
东山书院编辑整理