对修篁万个,更疏雨、洗琅玕。
望燕外晴丝,鸥边水叶,胡蝶成团。
榴红劝人把酒,泛菖蒲、对客不成欢。
金缕新番彩索,始知今岁衣宽。
年年。
此日青楼,花缺处、倚阑干。
记小扇清歌,蛮笺妙墨,不觉更残。
可怜旧游似梦,向人人、未减一枝兰。
纵有千金莫惜,大家沈醉花间。
对修篁万个,更疏雨、洗琅玕。
望燕外晴丝,鸥边水叶,胡蝶成团。
榴红劝人把酒,泛菖蒲、对客不成欢。
金缕新番彩索,始知今岁衣宽。
年年。
此日青楼,花缺处、倚阑干。
记小扇清歌,蛮笺妙墨,不觉更残。
可怜旧游似梦,向人人、未减一枝兰。
纵有千金莫惜,大家沈醉花间。
面对万竿修竹,更有疏雨洗过,青翠如玉。
望燕影外晴丝飘荡,鸥鸟旁水叶浮动,胡蝶成群团聚。
榴花红艳劝人举酒,共泛菖蒲,但对客难成欢趣。
新制的金缕彩索已备,始觉今岁衣衫渐宽,身形瘦去。
年复一年。
此日青楼之上,在花枝空缺处,独倚栏杆。
记得小扇轻摇,清歌曼妙,蛮笺题写妙墨,不觉更残夜尽。
可怜旧日游赏恍如一梦,但在人人眼中,我未减一枝兰的风韵。
纵有千金也不必吝惜,大家共醉在这花间深处。
Facing myriad tall bamboos, washed by sparse rain, their jade-green hue.
Gaze beyond swallows at sunny threads, by gulls on water leaves, butterflies in crew.
Pomegranate red urges wine, with calamus, yet for guests, no joy ensues.
New colored cords of gold thread spun, now know this year's gowns hang loose, it's true.
Year after year.
This day at the blue tower, where flowers lack, leaning on rails here.
Recall the small fan, clear songs, fine paper, wondrous ink, unaware night grew dear.
Alas, old outings seem a dream, yet to each, an orchid's grace I still appear.
Even a thousand gold, don't spare, let's all sink drunk 'mid blossoms without fear.
吕渭老端午感旧,叹年华易逝。
在节庆欢宴的表象下,暗藏对时间周期与身份认同的微妙博弈。
描绘端午时节宴饮场景,抒发对旧游如梦的惆怅与及时行乐之思。
榴红 · 把酒 · 清歌 · 旧游 · 千金 · 沈醉
东山书院编辑整理