韵高格妙。
不数闲花草。
向晚小梳妆,换一套、新衣始了。
横钗整鬓,倚醉唱清词,房户静,酒杯深。
帘幕明残照。
扬州一梦,未尽还惊觉。
自恁在心头,拈不出、倚时是了。
吴霜点鬓,春色老刘郎,云路远,晚溪横,谁见桃花笑。
韵高格妙。
不数闲花草。
向晚小梳妆,换一套、新衣始了。
横钗整鬓,倚醉唱清词,房户静,酒杯深。
帘幕明残照。
扬州一梦,未尽还惊觉。
自恁在心头,拈不出、倚时是了。
吴霜点鬓,春色老刘郎,云路远,晚溪横,谁见桃花笑。
风韵高雅,格调精妙。
不屑于那些寻常花草。
傍晚时分略作梳妆,换上一套新衣才算完毕。
横簪整鬓,带着醉意唱起清雅的词曲,房内静谧,酒杯深满。
帘幕上映着残阳的余晖。
扬州的一场美梦,还未做完便惊醒。
自从它这般盘踞心头,就再也拈不出、想不清当时的真切了。
吴地的风霜点染鬓发,春色使我这刘郎衰老;云路遥远,暮溪横陈,谁还见到桃花在笑?
Rhyme lofty, style sublime.
Beyond common blooms of time.
At dusk, a light touch to her hair, a new dress finally worn.
Adjusting hairpin, smoothing locks, tipsy, she sings a clear tune; rooms hushed, wine cups deep.
Curtains bright with fading light.
A Yangzhou dream, unfinished, startled awake.
Thus lodged within the heart, impossible to grasp, the moment's truth.
Wu's frost dots my temples, spring's hue ages this wanderer; cloud road far, evening stream wide—who sees peach blossoms smile?
词人自况才情与迟暮。
对自我认同的坚守,在时光博弈中愈显孤高。
词人借扬州旧梦与暮年衰鬓,抒发人生易老、往事难追的怅惘之情。
梳妆 · 清词 · 惊觉 · 晚溪 · 鬓发 · 梦
东山书院编辑整理