斜红照水。
似晴空万里。
明霞相倚。
逐伴笑歌,小立绿槐阴里。
诮没些,春气味。
纷纷觑著闲桃李。
浅浅深深,不满游人意。
幽艳一枝,向晚重帘深闭。
是青君、爱惜底。
斜红照水。
似晴空万里。
明霞相倚。
逐伴笑歌,小立绿槐阴里。
诮没些,春气味。
纷纷觑著闲桃李。
浅浅深深,不满游人意。
幽艳一枝,向晚重帘深闭。
是青君、爱惜底。
一抹斜红映照在水面。
好似万里无云的晴空。
明丽的霞光相互依偎。
我追随着同伴笑歌,短暂伫立在绿槐树的荫凉里。
却讥讽这里没有丝毫真正的春天气息。
众人纷纷随意观赏着那些闲散的桃李花。
(那些花)开得或浅或深,总难让游人心满意足。
唯有一枝幽静艳丽的,在向晚时分被重重帘幕深深遮掩。
那是春神青君所爱惜呵护的底子啊。
Crimson glow upon the water.
Like a clear sky stretching ten thousand miles.
Bright clouds leaning against each other.
Chasing companions with laughter and song, I stand briefly in the green locust's shade.
Mockingly, there's not a trace of spring's true scent.
They all gaze idly at the peach and plum blossoms.
Shallow and deep, they fail to satisfy the wanderer's heart.
A solitary bloom, elegant and secluded, as dusk falls, behind heavy, deeply drawn curtains.
It is the Lord of Spring who cherishes this.
词人借春景抒写孤高情怀。
在群体喧哗的博弈中,坚守对幽独价值的深层认知。
描绘春日傍晚霞光映水、花枝幽艳的景致,隐含对春意未浓的淡淡怅惘。
照水 · 笑歌 · 游人意 · 幽艳 · 爱惜
东山书院编辑整理