小饮破清寒,坐久困花颓玉。
两行艳衣明粉,听阿谁拘束。
丽华百媚坐来生,仙韵动群目。
一曲凤箫同去,倦人间丝竹。
小饮破清寒,坐久困花颓玉。
两行艳衣明粉,听阿谁拘束。
丽华百媚坐来生,仙韵动群目。
一曲凤箫同去,倦人间丝竹。
小酌几杯驱散了清寒,坐得久了,困倦如花萎玉颓。
两行身着艳衣、明妆粉面的佳人,听候着谁的拘管约束?
(像)丽华般百种媚态随着端坐而生,仙逸的风韵牵动了众人的目光。
一曲凤箫奏罢一同离去,厌倦了人间的丝竹管弦。
A little drink breaks the clear cold, sitting long, flowers weary, jade languid.
Two lines of bright-clad beauties, radiant powder, / Listened to, by whom constrained?
Lihua's hundred charms arise as she sits, / Immortal grace moves every eye.
A tune of phoenix flute, off together they go, / Weary of mortal strings and bamboo's sigh.
描绘酒宴歌女,暗含超脱尘俗之想。
在声色博弈中,寻求片刻的精神超逸。
描写宴饮中歌妓的艳丽风姿与仙韵,厌倦凡俗丝竹而向往超脱。
小饮 · 困花 · 丽华 · 仙韵 · 倦人
东山书院编辑整理