好事近

作者: 吕渭老(宋)

全宋词热度:
★★★☆☆
吕渭老作品热度:
★★★★☆

词作内容

小饮破清寒,坐久困花颓玉。

xiǎo yǐn pò qīng hán, zuò jiǔ kùn huā tuí yù。

ㄒㄧㄠˇ ㄧㄣˇ ㄆㄛˋ ㄑㄧㄥ ㄏㄢˊ, ㄗㄨㄛˋ ㄐㄧㄡˇ ㄎㄨㄣˋ ㄏㄨㄚ ㄊㄨㄟˊ ㄩˋ。

两行艳衣明粉,听阿谁拘束。

liǎng háng yàn yī míng fěn, tīng ā shuí jū shù。

ㄌㄧㄤˇ ㄏㄤˊ ㄧㄢˋ ㄧ ㄇㄧㄥˊ ㄈㄣˇ, ㄊㄧㄥ ㄚ ㄕㄨㄟˊ ㄐㄩ ㄕㄨˋ。

丽华百媚坐来生,仙韵动群目。

lì huá bǎi mèi zuò lái shēng, xiān yùn dòng qún mù。

ㄌㄧˋ ㄏㄨㄚˊ ㄅㄞˇ ㄇㄟˋ ㄗㄨㄛˋ ㄌㄞˊ ㄕㄥ, ㄒㄧㄢ ㄩㄣˋ ㄉㄨㄥˋ ㄑㄩㄣˊ ㄇㄨˋ。

一曲凤箫同去,倦人间丝竹。

yī qǔ fèng xiāo tóng qù, juàn rén jiān sī zhú。

ㄧ ㄑㄩˇ ㄈㄥˋ ㄒㄧㄠ ㄊㄨㄥˊ ㄑㄩˋ, ㄐㄩㄢˋ ㄖㄣˊ ㄐㄧㄢ ㄙ ㄓㄨˊ。

白话文翻译

小酌几杯驱散了清寒,坐得久了,困倦如花萎玉颓。

两行身着艳衣、明妆粉面的佳人,听候着谁的拘管约束?

(像)丽华般百种媚态随着端坐而生,仙逸的风韵牵动了众人的目光。

一曲凤箫奏罢一同离去,厌倦了人间的丝竹管弦。

英文翻译

A little drink breaks the clear cold, sitting long, flowers weary, jade languid.

Two lines of bright-clad beauties, radiant powder, / Listened to, by whom constrained?

Lihua's hundred charms arise as she sits, / Immortal grace moves every eye.

A tune of phoenix flute, off together they go, / Weary of mortal strings and bamboo's sigh.

创作背景

描绘酒宴歌女,暗含超脱尘俗之想。

深度解构

在声色博弈中,寻求片刻的精神超逸。

词意解析

词意概括

描写宴饮中歌妓的艳丽风姿与仙韵,厌倦凡俗丝竹而向往超脱。

本词关键词

小饮 · 困花 · 丽华 · 仙韵 · 倦人

《好事近》主题、情感、意象与语气

主题: 宴饮 · 闺怨 · 爱情

情感: 惆怅 · 柔情 · 幽怨

意象: 艳衣

语气: 婉约 · 典雅 · 缠绵

吕渭老生平简介

吕渭老,生卒年不详,主要活跃于南宋初期。其籍贯亦无明确记载。他是南渡词人群体的重要成员之一,词作风格婉约,情感细腻,在宋词发展史上占有一席之地,但生平事迹多湮没无闻。

浏览吕渭老全部词作与作者介绍 →

东山书院编辑整理