好事近

作者: 吕渭老(宋)

全宋词热度:
★★★★☆
吕渭老作品热度:
★★★★☆

词作内容

云影护梅枝,短短未禁飞雪。

yún yǐng hù méi zhī, duǎn duǎn wèi jīn fēi xuě.。

ㄩㄣˊ ㄧㄥˇ ㄏㄨˋ ㄇㄟˊ ㄓ1,˙, ㄉㄨㄢˇ ㄉㄨㄢˇ ㄨㄟˋ ㄐㄧㄣ ㄈㄟ ㄒㄩㄝˇ.˙。

彩幅自题新句,作催妆佳阕。

cǎi fú zì tí xīn jù, zuò cuī zhuāng jiā què.。

ㄘㄞˇ ㄈㄨˊ ㄗˋ ㄊㄧˊ ㄒㄧㄣ ㄐㄩˋ,˙, ㄗㄨㄛˋ ㄘㄨㄟ ㄓㄨㄤ ㄐㄧㄚ ㄑㄩㄝˋ.˙。

西楼昨夜五更寒,恐一枝先发。

xī lóu zuó yè wǔ gēng hán, kǒng yī zhī xiān fā.。

ㄒㄧ ㄌㄡˊ ㄗㄨㄛˊ ㄧㄝˋ ㄨˇ ㄍㄥ ㄏㄚˊㄋ,˙, ㄎㄨㄥˇ ㄧ ㄓ ㄒㄧㄢ ㄈㄚ1.˙。

元是素娥无寐,驾半轮明月。

yuán shì sù é wú mèi, jià bàn lún míng yuè.。

ㄩㄢˊ ㄕˋ ㄙㄨˋ ㄜˊ ㄨˊ ㄇㄜˋㄧ,˙, ㄐㄧㄚˋ ㄅㄢˋ ㄌㄨㄣˊ ㄇㄧㄥˊ ㄩㄝˋ.˙。

白话文翻译

云影呵护着梅枝,

它短短的身姿却禁不住飞雪的侵袭。

在彩笺上自题新句,

权当作一首催妆的佳词。

西楼昨夜五更时分格外寒冷,

是担心有一枝梅花抢先绽放吗?

原来是月宫里的嫦娥未曾入睡,

驾着半轮明月,悄然来临。

英文翻译

Cloud shadows guard the plum branch, frail and slight,

Too short to withstand the flying snow's white.

On colored paper, new lines I inscribe,

A wedding song to hasten the bride.

Last night in the west tower, the fifth watch cold,

Fearing one branch would bloom, its story told.

It was the moon goddess, sleepless in her sphere,

Driving her half-wheel chariot, drawing near.

创作背景

咏梅兼贺新婚,想象奇崛。

深度解构

将自然物候与人间礼俗并置,体现了词人独特的认知框架。

词意解析

词意概括

描绘冬夜梅花含苞待放之景,借催妆诗意与月下遐思,寄托对美好事物的怜惜与期待。

本词关键词

催妆 · 五更寒 · 先发 · 无寐 · 半轮

《好事近》主题、情感、意象与语气

主题: 咏物 · 爱情 · 闺怨

情感: 柔情 · 惆怅 · 幽怨

意象: 彩幅

语气: 婉约 · 典雅 · 缠绵

吕渭老生平简介

吕渭老,生卒年不详,主要活跃于南宋初期。其籍贯亦无明确记载。他是南渡词人群体的重要成员之一,词作风格婉约,情感细腻,在宋词发展史上占有一席之地,但生平事迹多湮没无闻。

浏览吕渭老全部词作与作者介绍 →

东山书院编辑整理