飞雪过江来,船在赤栏桥侧。
惹报布帆无恙,著两行亲札。
从今日日在南楼,鬓自此时白。
一咏一觞谁共,负平生书册。
飞雪过江来,船在赤栏桥侧。
惹报布帆无恙,著两行亲札。
从今日日在南楼,鬓自此时白。
一咏一觞谁共,负平生书册。
飞雪渡江而来,
船就停靠在赤栏桥的一侧。
为报信说布帆安然无恙,
写下了两行亲笔书札。
从今往后,日日在南楼度过,
鬓发想必从此时开始斑白。
还能与谁一同吟咏、共饮一杯?
真是辜负了平生所读的那些书册。
Snow flies across the river, here I come,
My boat moored by the red-railed bridge, succumb.
To report the sail is safe and sound,
Two lines of heartfelt words are found.
From this day on, beneath the southern tower I'll stay,
My temples from this moment turn to gray.
Who'll share with me a verse, a cup of wine?
My lifelong books, a burden left behind.
吕渭老南渡后,雪中抵金陵寄怀。
南渡后的时空隔绝感,深刻揭示了历史周期中的个人命运。
写雪中渡江后收到平安家书的慰藉,与独居南楼、鬓发渐白、无人共饮的孤寂生涯形成对照。
过江 · 亲札 · 一咏一觞 · 平生书册
东山书院编辑整理