好事近

作者: 吕渭老(宋)

全宋词热度:
★★★★☆
吕渭老作品热度:
★★★★☆

词作内容

心事已成空,春尽百花零落。

xīn shì yǐ chéng kōng, chūn jìn bǎi huā líng luò.。

ㄒㄧㄣ ㄕˋ ㄧˇ ㄔㄥˊ ㄎㄛ1ㄋㄍ,˙, ㄔㄨㄣ ㄐㄧㄣˋ ㄅㄞˇ ㄏㄨㄚ ㄌㄧㄥˊ ㄌㄨㄛˋ.˙。

谁见黄鹂百啭,索东君评泊。

shuí jiàn huáng lí bǎi zhuàn, suǒ dōng jūn píng bó.。

ㄕㄨㄟˊ ㄐㄧㄢˋ ㄏㄨㄤˊ ㄌㄧˊ ㄅㄞˇ ㄓㄨㄚˋㄋ,˙, ㄙㄨㄛˇ ㄉㄨㄥ ㄐㄩㄣ ㄆㄧㄥˊ ㄅㄛˊ.˙。

晓来枝上语绵蛮,应悔向来错。

xiǎo lái zhī shàng yǔ mián mán, yīng huǐ xiàng lái cuò.。

ㄒㄧㄠˇ ㄌㄞˊ ㄓ ㄕㄤˋ ㄩˇ ㄇㄧㄢˊ ㄇㄚˊㄋ,˙, ㄧㄥ ㄏㄨㄟˇ ㄒㄧㄤˋ ㄌㄞˊ ㄘㄨㄛˋ.˙。

看则绿阴青子,却恓惶无托。

kàn zé lǜ yīn qīng zǐ, què xī huáng wú tuō.。

ㄎㄢˋ ㄗㄜˊ ㄌㄩˋ ㄧㄣ ㄑㄧㄥ ㄗˇ,˙, ㄑㄩㄝˋ ㄒㄧ ㄏㄨㄤˊ ㄨˊ ㄊㄨㄛ1.˙。

白话文翻译

心中所愿已成空幻,春天已尽,百花凋零飘落。

有谁看见黄鹂百转千回地鸣叫,是在向春神求取评说?

清晨它在枝头啼鸣绵软,应是悔恨了过去犯下的错。

眼前只见绿荫与未熟的青果,却惶然无所依托。

英文翻译

My heart's desire has turned to empty air, as spring departs, all blossoms fall and fade.

Who sees the oriole's hundred-twisting song, pleading with the Spring Lord to judge and grade?

At dawn, its tender warble on the branch—it must regret the errors it has made.

Look now: only green shade and unripe fruit, left desolate, with nowhere to be laid.

创作背景

暮春听黄鹂,感伤心事成空。

深度解构

借鸟语反思,是对过往决策失误的深刻认知复盘。

词意解析

词意概括

借春尽花落、黄鹂啼鸣之景,抒写心事成空、追悔无依的怅惘之情。

本词关键词

心事成空 · 春尽 · 评泊 · 悔错 · 恓惶

《好事近》主题、情感、意象与语气

主题: 咏物 · 羁旅 · 闺怨

情感: 惆怅 · 怅惘 · 幽怨

意象: 绿阴青子

语气: 婉约 · 缠绵 · 抒情

吕渭老生平简介

吕渭老,生卒年不详,主要活跃于南宋初期。其籍贯亦无明确记载。他是南渡词人群体的重要成员之一,词作风格婉约,情感细腻,在宋词发展史上占有一席之地,但生平事迹多湮没无闻。

浏览吕渭老全部词作与作者介绍 →

东山书院编辑整理