红尘久住。
仙驭凌波去。
本似行云无定处。
那更腊残风雨。
瑶芳片片轻飞。
但留青子栾枝。
孤负岁寒幽意,如今却与春宜。
红尘久住。
仙驭凌波去。
本似行云无定处。
那更腊残风雨。
瑶芳片片轻飞。
但留青子栾枝。
孤负岁寒幽意,如今却与春宜。
在红尘中居住已久。
仙人的车驾踏着凌波远去。
本就似行云般居无定所。
更何况在这腊月将尽、风雨交加之时?
如玉的花瓣片片轻轻飘飞。
只留下青涩的果实缀满枝头。
辜负了岁末寒冬的幽静意趣,如今却与春日相宜。
Long dwelling in the mortal dust.
Her immortal carriage treads the waves, departing.
Originally like wandering clouds, without fixed abode.
How much more now, with winter's end and wind and rain?
Jade-like petals flutter lightly, piece by piece.
Only green seeds remain on the clustered branches.
Betraying the secluded intent of winter's chill, yet now it suits the spring.
吕胜己借物候变迁抒怀。
观照自然周期,体悟人事流转的必然。
以行云风雨喻人生漂泊,借梅花青子写孤负岁寒却逢春的复杂心境。
久住 · 无定 · 轻飞 · 孤负 · 春宜
东山书院编辑整理