惨惨枯梢,初疑似、真酥点滴。
见深红蒂萼,方认早梅消息。
粉艳牵连春意动,冰姿照映霜华白。
伴苍松、修竹似幽人,相寻觅。
香远近,枝南北。
幽涧畔,疏篱侧。
便佣儿贩妇,也知怜惜。
渭水渔翁方入社,西湖处士成陈迹。
爱平生、炯炯岁寒心,无今昔。
惨惨枯梢,初疑似、真酥点滴。
见深红蒂萼,方认早梅消息。
粉艳牵连春意动,冰姿照映霜华白。
伴苍松、修竹似幽人,相寻觅。
香远近,枝南北。
幽涧畔,疏篱侧。
便佣儿贩妇,也知怜惜。
渭水渔翁方入社,西湖处士成陈迹。
爱平生、炯炯岁寒心,无今昔。
惨淡枯瘦的枝梢,初看疑似真正的酥油点滴。
见到深红的花蒂与萼片,才认出是早梅的消息。
粉艳的花朵牵动着春意萌动,冰洁的姿态映照着霜华洁白。
伴着苍松、修竹,好似幽人,相互寻觅。
香气远近飘散,枝条南北伸展。
在幽涧之畔,疏篱之侧。
即便是佣工小贩,也懂得怜惜。
渭水渔翁方才加入诗社,西湖处士已成过往陈迹。
我钟爱它平生炯炯的岁寒之心,无分今昔。
Gaunt, bleak twigs, at first glance like true cream dripping.
Seeing deep-red calyxes, then I know the early plum's tidings.
Pink allure pulls at spring's intent; icy grace reflects frost's white blaze.
With aged pines, slender bamboos, like a recluse, it seeks companionship.
Fragrance near and far, branches north and south.
By the secluded stream, beside the sparse fence.
Even the hired lad and peddling woman know to cherish it.
The Wei River fisherman just joins the lodge; the West Lake hermit becomes a trace of past.
I love its lifelong, gleaming heart that endures winter, unchanged through time.
咏早梅,赞其岁寒之心。
岁寒之心超越了时间周期,成为永恒的认同标尺。
咏赞早梅凌寒绽放的坚贞品格,以梅喻人,寄托高洁志趣。
冰姿 · 岁寒心 · 炯炯 · 怜惜 · 陈迹
东山书院编辑整理