点绛唇

作者: 吕胜己(宋)

全宋词热度:
★★★☆☆
吕胜己作品热度:
★★★★☆

词作内容

桂子飘香,江南秋老霜风作。

guì zǐ piāo xiāng, jiāng nán qiū lǎo shuāng fēng zuò。

ㄍㄨㄟˋ ㄗˇ ㄆㄧㄠ ㄒㄧㄤ, ㄐㄧㄤ ㄋㄢˊ ㄑㄧㄡ ㄌㄠˇ ㄕㄨㄤ ㄈㄥ ㄗㄨㄛˋ。

自怜漂泊。

zì lián piāo bó。

ㄗˋ ㄌㄧㄢˊ ㄆㄧㄠ ㄅㄛˊ。

几度伤离索。

jǐ dù shāng lí suǒ。

ㄐㄧˇ ㄉㄨˋ ㄕㄤ ㄌㄧˊ ㄙㄨㄛˇ。

孤馆迢迢,满引村醪酌。

gū guǎn tiáo tiáo, mǎn yǐn cūn láo zhuó。

ㄍㄨ ㄍㄨㄢˇ ㄊㄧㄠˊ ㄊㄧㄠˊ, ㄇㄢˇ ㄧㄣˇ ㄘㄨㄣ ㄌㄠˊ ㄓㄨㄛˊ。

情无著。

qíng wú zhuó。

ㄑㄧㄥˊ ㄨˊ ㄓㄨㄛˊ。

好音难托。

hǎo yīn nán tuō。

ㄏㄠˇ ㄧㄣ ㄋㄢˊ ㄊㄨㄛ。

又失黄花约。

yòu shī huáng huā yuē。

ㄧㄡˋ ㄕ ㄏㄨㄤˊ ㄏㄨㄚ ㄩㄝ。

白话文翻译

桂花飘散香气,江南秋深,霜风已起。

我自怜身世漂泊。

多少次为离别孤寂而伤心。

孤寂的客馆路途遥远,我斟满乡村的浊酒独饮。

心中情感无处安放。

美好的音信难以寄托。

又一次,错过了共赏黄花的约定。

英文翻译

Cassia fragrance drifts; south of the river, autumn wanes in frosty air.

I pity my own drifting, bare.

How many times have I grieved over parting's despair?

The lonely inn stretches afar; I fill my cup with rustic brew.

My feelings find no place to rest.

Good tidings are hard to request.

Once more, the yellow chrysanthemum pact is missed, anew.

创作背景

吕胜己羁旅悲秋,感伤离别。

深度解构

屡失黄花之约,体现了漂泊者与稳定认同的持续博弈。

词意解析

词意概括

描绘江南秋日羁旅漂泊、孤寂思乡之情,表达与故人失约的惆怅。

本词关键词

漂泊 · 离索 · 难托

《点绛唇》主题、情感、意象与语气

主题: 羁旅 · 思乡 · 闺怨

情感: 孤寂 · 惆怅 · 怅惘

意象: 桂子 · 霜风 · 孤馆 · 村醪 · 黄花

语气: 婉约 · 缠绵 · 抒情

吕胜己生平简介

吕胜己,南宋词人,生卒年不详,活跃于南宋中后期。祖籍邵武(今属福建)。其词作风格清丽,多写景抒怀与闲适生活,在宋词史上虽非大家,但作品具有一定艺术价值,为后世词选如《全宋词》所收录。

浏览吕胜己全部词作与作者介绍 →

东山书院编辑整理