登楼一望南山雪。
使君风味如新月。
月向雪前明。
主人今夜情。
平生相与意。
老病犹堪记。
对酒为君欢。
酒杯嫌未宽。
登楼一望南山雪。
使君风味如新月。
月向雪前明。
主人今夜情。
平生相与意。
老病犹堪记。
对酒为君欢。
酒杯嫌未宽。
登楼远眺,望见南山上皑皑白雪。
使君的风致,清新如新月。
月光在雪前显得格外明澈,
映照出主人今夜的情意。
平生相交相知的心意,
即便年老多病,依然铭记。
我举杯为你欢庆,
只嫌酒杯还不够宽,盛不下这深情。
I climb the tower, gaze on South Mountain's snow.
Our host's charm is like the new moon's glow.
The moon shines brighter before the snow.
Reveals the host's feelings tonight, you know.
The mutual understanding of a lifetime.
Even in age and illness, I hold it in mind.
I raise the cup for your joy.
The wine cup seems too narrow to employ.
吕本中雪夜怀友。
在生命周期的暮年,以冰雪意象巩固旧日情谊的认同。
描绘雪夜登楼望月,感怀主人情谊,借酒抒怀。
登楼 · 使君 · 老病
东山书院编辑整理