驿路侵斜月,溪桥度晓霜。
短篱残菊一枝黄。
正是乱山深处、过重阳。
旅枕元无梦,寒更每自长。
只言江左好风光。
不道中原归思、转凄凉。
驿路侵斜月,溪桥度晓霜。
短篱残菊一枝黄。
正是乱山深处、过重阳。
旅枕元无梦,寒更每自长。
只言江左好风光。
不道中原归思、转凄凉。
驿路浸染着斜月清辉,
我踱过溪桥,踏破晓霜。
矮篱边,残菊犹有一枝黄。
正是在这乱山深处,独自度过重阳。
旅途中本无梦可寻,
寒夜更漏,每觉格外漫长。
人们只说江南风光美好。
不提思归中原的念头,已转为无限凄凉。
The post road is invaded by the slanting moon,
Over the creek bridge, dawn frost I tread.
By a short fence, one yellow chrysanthemum, forlorn.
Deep in chaotic mountains, the Double Ninth passes, alone.
The traveler's pillow holds no dream,
The cold night watches stretch, self-lengthening.
They only speak of the fine scenery south of the River.
Not knowing thoughts of the Central Plains' return turn desolate.
南渡途中,羁旅重阳。
归思的博弈在南北分裂的现实中落空。
描写重阳时节行旅途中见残菊而引发的羁旅之思与故国之悲。
驿路 · 乱山 · 重阳 · 寒更 · 江左
东山书院编辑整理