晚潮生,凉月细。
一抹远山无蒂。
收越棹,起吴樯。
人间何限忙。
石头城,西北角。
杳杳天低鹘落。
浑不似,此波光。
清歌催夕阳。
晚潮生,凉月细。
一抹远山无蒂。
收越棹,起吴樯。
人间何限忙。
石头城,西北角。
杳杳天低鹘落。
浑不似,此波光。
清歌催夕阳。
晚潮涌起,清凉的月色纤细如钩。
一抹远山的轮廓,仿佛没有根基,悬浮在天际。
收拢了越地的船桨,升起了吴地的帆樯。
人世间啊,为何有这般无限的忙碌!
在那石头城的西北角。
天地渺茫低沉,鹰隼疾速掠下。
全然不像这江波的粼粼光影。
一曲清亮的歌声,仿佛在催促夕阳西下。
Evening tide rises, the cool moon slender.
A stroke of distant hills, rootless.
The Yue boat moored, the Wu sail raised.
In the mortal world, what boundless haste!
At Stone City's northwestern corner.
Vast and dim, sky hangs low where falcons drop.
Nothing at all resembles these wave-lights.
A clear song hastens the setting sun.
罗椅写金陵江畔晚景,感世务繁忙。
自然波光与人间忙碌形成静动博弈的深刻对照。
描绘傍晚江边潮生月细、远山朦胧之景,感叹人世奔忙,寄寓超脱尘俗之思。
潮生 · 月细 · 远山无蒂 · 人间忙 · 天低鹘落 · 清歌
东山书院编辑整理