岸柳黄深绿已垂。
庭院红遍白还飞。
几回画蜡银台梦,双字香罗金缕衣。
山浅澹,水茫弥。
顿无消息许多时。
杏梁知有新来燕,下却重帘不放归。
岸柳黄深绿已垂。
庭院红遍白还飞。
几回画蜡银台梦,双字香罗金缕衣。
山浅澹,水茫弥。
顿无消息许多时。
杏梁知有新来燕,下却重帘不放归。
岸边的柳树已转为深黄,新绿也已低垂。
庭院里红花遍染,白花犹自纷飞。
几回在画烛银台前入梦,
那绣着双字的香罗金缕衣。
远山颜色浅淡,春水浩渺迷离。
音讯骤然断绝,已过了许多时日。
杏木屋梁知晓有新燕归来,
却放下重重帘幕,不让它归去。
Willows on the bank, deep yellow, green already drooping low.
In the courtyard, reds have flooded, white petals still take flight.
How many times, by painted candles, dreams of silver towers grow?
Two characters on fragrant silk, a gown of golden thread, bright.
Mountains pale and faint, waters vast and wide.
Suddenly, all news is lost for such a lengthy tide.
The apricot-beam knows new swallows have arrived,
And lowers the heavy curtain, not letting them be derived.
卢祖皋暮春怀人之作。
以帘幕阻隔新燕,暗喻对旧识的认同壁垒。
描绘暮春庭院景色,抒写闺中女子孤寂怀人之情。
黄深绿垂 · 红遍白飞 · 无消息 · 新来燕 · 不放归
东山书院编辑整理