暖入新梢风又起。
秋千外、雾萦丝细。
鸠侣寒轻,燕泥香重,人在杏花窗里。
十二银屏山四倚。
春醪困、共篝沈水。
却说当时,柳啼花怨,魂梦为君迢递。
暖入新梢风又起。
秋千外、雾萦丝细。
鸠侣寒轻,燕泥香重,人在杏花窗里。
十二银屏山四倚。
春醪困、共篝沈水。
却说当时,柳啼花怨,魂梦为君迢递。
暖意渗入新生的枝梢,风又吹起。
秋千之外,雾气如丝萦绕纤细。
鸠鸟伴侣微感轻寒,燕巢的泥土带着重香,
人正在杏花掩映的窗里。
十二扇银屏风环绕,山影四面相依。
春酒令人困倦,共对着沈水香燃起的熏笼。
却说起当时,柳似啼哭花似哀怨,
我的魂梦为你而遥远地飘递。
Warmth creeps into new twigs, the wind rises anew.
Beyond the swing, mist twines like silken threads so fine.
Turtle doves feel light chill, swallow mud smells sweet and true,
I'm here, inside the window where apricot blossoms shine.
春闺怀人,刻画细腻环境与心境。
室内外的感官博弈映射了情感的微妙张力。
描绘春日闺阁景象,追忆往昔离愁别绪。
雾萦丝细 · 鸠侣燕泥 · 魂梦迢递
东山书院编辑整理