香漠漠。
低卷水风池阁。
玉腕笼纱金半约。
睡浓团扇落。
雨后凉生云薄。
女伴棹歌声乐。
采得双莲迎笑剥。
柳阴多处泊。
香漠漠。
低卷水风池阁。
玉腕笼纱金半约。
睡浓团扇落。
雨后凉生云薄。
女伴棹歌声乐。
采得双莲迎笑剥。
柳阴多处泊。
香气漠漠弥漫。
低低卷过水风中的池阁。
玉腕笼着轻纱,金钏半约。
睡意正浓,团扇从手中滑落。
雨后凉意生起,云层淡薄。
女伴们划着船,歌声欢乐。
采得成双的莲蓬,笑着迎人剥。
在柳荫浓密处停泊。
Fragrance, vast and dim.
Low it rolls, water-wind in pond-pavilion's brim.
Jade wrist veiled in gauze, golden bracelet half a trim.
Deep in sleep, the round fan drops, a sight so grim.
After rain, coolness rises, clouds grow thin and slim.
Companion girls, their oar-song music, a joyful hymn.
Gathered twin lotuses, greeted with a smile we peel them.
Where willow shades are thickest, we moor our vessel's rim.
卢祖皋刻画少女夏日游乐。
以群体欢愉反衬个体在集体认同中的自在状态。
描绘夏日雨后女子采莲嬉戏的闲适场景
睡浓 · 凉生 · 笑剥 · 水风 · 云薄
东山书院编辑整理