相思引

作者: 卢祖皋(宋)

全宋词热度:
★★★☆☆
卢祖皋作品热度:
★★★★☆

词作内容

陆续鸣鸠呼晓晴。

lù xù míng jiū hū xiǎo qíng。

ㄌㄨˋ ㄒㄩˋ ㄇㄧㄥˊ ㄐㄧㄡ ㄏㄨ ㄒㄧㄠˇ ㄑㄧㄥˊ。

霏微残雾湿春城。

fēi wēi cán wù shī chūn chéng。

ㄈㄟ ㄨㄟ ㄘㄢˊ ㄨˋ ㄕ ㄔㄨㄣ ㄔㄥˊ。

未成梅雨,先做麦寒轻。

wèi chéng méi yǔ, xiān zuò mài hán qīng。

ㄨㄟˋ ㄔㄥˊ ㄇㄟˊ ㄩˇ, ㄒㄧㄢ ㄗㄨㄛˋ ㄇㄞˋ ㄏㄢˊ ㄑㄧㄥ。

长日愔愔花又落,短屏曲曲酒初醒。

cháng rì yīn yīn huā yòu luò, duǎn píng qū qū jiǔ chū xǐng。

ㄔㄤˊ ㄖˋ ㄧㄣ ㄧㄣ ㄏㄨㄚ ㄧㄡˋ ㄌㄨㄛˋ, ㄉㄨㄢˇ ㄆㄧㄥˊ ㄑㄩ ㄑㄩ ㄐㄧㄡˇ ㄔㄨ ㄒㄧㄥˇ。

小舟无绪,闲带牡丹行。

xiǎo zhōu wú xù, xián dài mǔ dān xíng。

ㄒㄧㄠˇ ㄓㄡ ㄨˊ ㄒㄩˋ, ㄒㄧㄢˊ ㄉㄞˋ ㄇㄨˇ ㄉㄢ ㄒㄧㄥˊ。

白话文翻译

斑鸠的鸣叫声陆续响起,呼唤着晴朗的拂晓。

霏微的残雾湿润了春日的城郭。

梅雨时节还未完全到来,却先酿成了轻轻的麦田寒意。

漫长的白日静谧无声,花儿又已飘落,低矮曲折的屏风旁,酒意初醒。

一叶小舟漫无目的,闲闲地载着牡丹顺水而行。

英文翻译

One by one, turtledoves call, heralding dawn's clear sky.

A lingering mist, fine and thin, dampens the spring city.

The plum rains not yet full, a wheat-field chill drifts by.

Long, quiet days, flowers fall again, sigh after sigh.

By winding short screen, wine's first clarity I regain.

A small boat, aimless, carries peonies along the lane.

创作背景

描绘江南暮春清晨闲适而微怅的景致。

深度解构

捕捉气候与心绪在时间周期中的微妙共振。

词意解析

词意概括

描绘春日雨后初晴的闲适景象与淡淡愁绪。

本词关键词

晓晴 · 残雾 · 花落 · 酒醒 · 无绪

《相思引》主题、情感、意象与语气

主题: 田园 · 羁旅 · 闺怨

情感: 惆怅 · 孤寂 · 恬淡

意象: 麦寒

语气: 婉约 · 清新 · 缠绵

卢祖皋生平简介

卢祖皋,字申之,又字次夔,号蒲江,南宋宁宗、理宗时期永嘉(今浙江温州)人。他是南宋中后期的重要词人,与赵师秀、徐照、徐玑并称“永嘉四灵”。其词风清丽婉约,在当时词坛有一定影响,但生平事迹记载简略,生卒年不详。

浏览卢祖皋全部词作与作者介绍 →

东山书院编辑整理