世间谁似蓬仙,坐间八帙齐眉寿。
兰阶更喜,孙枝相映,红芳绿秀。
鹤舞修庭,鹭飞青嶂,帘垂晴昼。
向闲中时有,奚囊背锦,开松户,看云岫。
不羡印金垂斗。
笑纷纷、白云苍狗。
银髯似戟,红颜如炼,风流依旧。
野□晴初,陇梅花下,玉笙吹酒。
怅今年又是,题笺寄远,倩传杯手。
世间谁似蓬仙,坐间八帙齐眉寿。
兰阶更喜,孙枝相映,红芳绿秀。
鹤舞修庭,鹭飞青嶂,帘垂晴昼。
向闲中时有,奚囊背锦,开松户,看云岫。
不羡印金垂斗。
笑纷纷、白云苍狗。
银髯似戟,红颜如炼,风流依旧。
野□晴初,陇梅花下,玉笙吹酒。
怅今年又是,题笺寄远,倩传杯手。
世间谁能似蓬莱仙人,宴席间夫妇齐眉同享八秩高寿?
兰阶更添喜悦,孙辈与枝桠相映成趣,红芳绿秀。
白鹤在修长的庭院起舞,白鹭飞越青翠的山峦,晴昼里帘幕低垂。
闲适时常背着锦囊,推开松木门户,静看云绕峰峦。
不羡慕那垂挂如斗的金印官爵。
笑看世事纷纭变幻,如同白云苍狗。
银白的须髯似戟戟张开,红润的容颜如经锤炼,风流气度一如往昔。
郊野初晴,陇头的梅花树下,吹奏玉笙佐酒。
怅然今年又是如此,题写诗笺寄往远方,烦请传杯之手代为致意。
Who in this world is like the immortal Peng, / At the feast, with brows aligned in eighty years of age?
More joy on the orchid steps, / Grandsons and branches reflect each other, / Red blossoms and green luxuriance.
Cranes dance in the long courtyard, / Egrets fly over green peaks, / Curtains hang in the bright day.
In leisure, often with a brocade bag on the back, / Opening the pine door, gazing at cloud-wreathed peaks.
I envy not the golden seal hanging like a dipper.
Laughing at the shifting, / White clouds and grey dogs.
Silver beard like halberds, / Ruddy face as if refined, / Graceful demeanor remains.
Wilderness clears after rain, / Beneath the plum blossoms on the ridge, / Jade sheng accompanies the wine.
Regretting that this year again, / I write a note to send afar, / Asking for a hand to pass the cup.
卢祖皋为寿词,赞友人超然。
通过对比世俗功名与自然风流,完成对生命价值的认知重构。
赞美友人如仙长寿,家庭和美,表达超脱世俗、风流自适的人生态度。
齐眉寿 · 风流依旧 · 题笺寄远
东山书院编辑整理