荡红流水无声,暮烟细草黏天远。
低回倦蝶,往来忙燕,芳期顿懒。
绿雾迷墙,翠虬腾架,雪明香暖。
笑依依欲挽,春风教住,还疑是,相逢晚。
不似梅妆瘦减。
占人间、丰神萧散。
攀条弄蕊,天涯犹记,曲阑小院。
老去情怀,酒边风味,有时重见。
对枕帏空想,东床旧梦,带将离恨。
荡红流水无声,暮烟细草黏天远。
低回倦蝶,往来忙燕,芳期顿懒。
绿雾迷墙,翠虬腾架,雪明香暖。
笑依依欲挽,春风教住,还疑是,相逢晚。
不似梅妆瘦减。
占人间、丰神萧散。
攀条弄蕊,天涯犹记,曲阑小院。
老去情怀,酒边风味,有时重见。
对枕帏空想,东床旧梦,带将离恨。
落花在无声的流水上荡漾,暮烟与细草黏连着远天。
疲倦的蝴蝶低回盘旋,往来的燕子忙碌不停,赏花的兴致顿时懒散。
绿雾迷蒙了墙垣,翠虬般的藤蔓腾跃在花架上,白花如雪明艳,香气温暖。
含笑依依,想要挽留春风停驻,还疑心是我们相逢太晚。
不像那因消瘦而减损的梅花妆。
她占尽了人间的丰采神韵,潇洒飘逸。
攀弄花枝花蕊,即便远在天涯,我也记得那曲栏小院。
老去的情怀,酒边的风味,有时会重新浮现。
对着空寂的帷帐痴想,那东床坦腹的旧梦,萦绕着离别的憾恨。
Flowing red on silent water, evening mist, fine grass cling to the distant sky.
Weary butterflies hover low, busy swallows come and go, the season for fragrance turns languid.
Green mist veils the wall, emerald dragons coil on the trellis, snow-white blossoms bright, fragrance warm.
Smiling, tenderly wishing to hold back the spring breeze, yet wondering if our meeting is too late.
Not like the thinning plum-blossom makeup.
She possesses the world's most ethereal and free spirit.
Playing with twigs and stamens, I still remember the curved railings, the small courtyard, even at world's end.
With aging sentiments, the flavor by the wine cup, sometimes reappears.
Facing the empty bed curtain, I imagine the old dream of the east chamber, carrying this parting regret.
暮春感怀,追忆旧情与风流往事。
对旧梦的追忆,是一种对抗时间周期的认知策略。
借暮春景象抒写年华老去、旧梦难寻的离恨情怀。
芳期 · 老去 · 风味 · 空想 · 旧梦 · 离恨
东山书院编辑整理