拟问扁舟,归来趁、蓬莱寿席。
还又向、月城迢递,岁寒为客。
多竹襟期居已就,一川图画□堪觅。
想玉笙、霜鹤拥蹁跹,真仙伯。
身早退,头翻黑。
心最懒,闲偏适。
更新来膝下,始看袍色。
安石正多人望在,子公何用缄书立。
但年年、把酒为梅花,寻消息。
拟问扁舟,归来趁、蓬莱寿席。
还又向、月城迢递,岁寒为客。
多竹襟期居已就,一川图画□堪觅。
想玉笙、霜鹤拥蹁跹,真仙伯。
身早退,头翻黑。
心最懒,闲偏适。
更新来膝下,始看袍色。
安石正多人望在,子公何用缄书立。
但年年、把酒为梅花,寻消息。
本想询问扁舟,归去赶赴蓬莱仙岛的寿宴。
却又要前往那遥远的月城,在岁寒时节作客他乡。
与竹为伴的襟怀居所已成,一幅川流画卷正堪寻觅。
想象着玉笙吹奏,霜鹤拥簇翩跹,那才是真正的仙伯风采。
身体早已退隐,头发反而转黑。
心境最为懒散,闲适却最相宜。
近来新添的乐事,是膝下始见儿孙身着官袍之色。
谢安石正是众望所归,陈子公何必手持奏书伫立?
只是年年,手持酒杯为梅花祝愿,探寻春来的消息。
I'd ask my skiff to return in time for Penglai's feast of age.
Yet again toward the Moon City, far away, as a guest in winter's stage.
My wish for a bamboo-girt abode is fulfilled, a riverside painting to be sought.
I imagine jade flutes, frost cranes, swirling dance—a true immortal lord.
Retired early, my hair turns black anew.
My heart most idle, finds leisure true.
New joy comes with children at knee, seeing first the color of official robe in glee.
Anshi is still the hope of many eyes, for Zigong why stand with sealed missive, wise?
But year by year, I raise my cup to the plum blossom, seeking its news.
卢祖皋抒写归隐闲情与家国微念。
在出世与入世的永恒博弈中,寻求动态平衡。
词人借归隐之思与仙家意象,表达超脱尘世、闲适自得的人生态度。
寿席 · 岁寒 · 仙伯 · 闲适 · 袍色 · 把酒
东山书院编辑整理