更漏子

作者: 卢祖皋(宋)

全宋词热度:
★★★☆☆
卢祖皋作品热度:
★★★★☆

词作内容

玉钩裁,罗袜浅。

yù gōu cái, luó wà qiǎn。

ㄩˋ ㄍㄡ ㄘㄞˊ, ㄌㄨㄛˊ ㄨㄚˋ ㄑㄧㄢˇ。

心事漫拈针线。

xīn shì màn niān zhēn xiàn。

ㄒㄧㄣ ㄕˋ ㄇㄢˋ ㄋㄧㄢ ㄓㄣ ㄒㄧㄢˋ。

钗半亸,鬓慵梳。

chāi bàn duǒ, bìn yōng shū。

ㄔㄞ ㄅㄢˋ ㄉㄨㄛˇ, ㄅㄧㄣˋ ㄩㄥ ㄕㄨ。

新来消瘦无。

xīn lái xiāo shòu wú。

ㄒㄧㄣ ㄌㄞˊ ㄒㄧㄠ ㄕㄡˋ ㄨˊ。

江南路。

jiāng nán lù。

ㄐㄧㄤ ㄋㄢˊ ㄌㄨˋ。

花无数。

huā wú shù。

ㄏㄨㄚ ㄨˊ ㄕㄨˋ。

春梦不知何处。

chūn mèng bù zhī hé chù。

ㄔㄨㄣ ㄇㄥˋ ㄅㄨˋ ㄓ ㄏㄜˊ ㄔㄨˋ。

帘影转,瞑禽西。

lián yǐng zhuǎn, míng qín xī。

ㄌㄧㄢˊ ㄧㄥˇ ㄓㄨㄢˇ, ㄇㄧㄥˊ ㄑㄧㄣˊ ㄒㄧ。

看看眉黛低。

kàn kàn méi dài dī。

ㄎㄢˋ ㄎㄢˋ ㄇㄟˊ ㄉㄞˋ ㄉㄧ。

白话文翻译

裁剪好玉钩,罗袜颜色浅淡。

心事百无聊赖,随手拈起针线。

发钗半斜,鬓发也慵懒疏于梳理。

近来身形消瘦,无人过问。

通往江南的路啊。

沿途有无数繁花。

春日的梦不知飘向了何处。

帘影转动,暮鸟西飞。

眼看着,她那黛眉又缓缓低垂了下去。

英文翻译

Jade hook trimmed, silk socks light.

Heart's affairs idly picked with needle and thread in sight.

Hairpin half-slanting, hair too lazy to be dressed.

Of late, the thinning frame, by none addressed.

The road to southern shore.

Flowers beyond all measure.

Spring dream knows not where it wanders, what its treasure.

Shadow of curtain shifts, dusk birds fly west.

Look, look — her painted brows are sinking low, in rest.

创作背景

刻画女子春日慵懒、消瘦、怀远的闺情。

深度解构

以身体与环境的细节治理,映射内心失序的困局。

词意解析

词意概括

描写女子独处深闺,因思念远人而无心妆扮、日渐消瘦的幽怨情态。

本词关键词

消瘦 · 慵梳 · 不知何处 · 眉黛低

《更漏子》主题、情感、意象与语气

主题: 闺怨 · 爱情 · 羁旅

情感: 惆怅 · 幽怨 · 孤寂

意象: 玉钩 · 罗袜 · 针线 · · · 江南路 · · 春梦 · 帘影 · 瞑禽 · 眉黛

语气: 婉约 · 缠绵 · 抒情

卢祖皋生平简介

卢祖皋,字申之,又字次夔,号蒲江,南宋宁宗、理宗时期永嘉(今浙江温州)人。他是南宋中后期的重要词人,与赵师秀、徐照、徐玑并称“永嘉四灵”。其词风清丽婉约,在当时词坛有一定影响,但生平事迹记载简略,生卒年不详。

浏览卢祖皋全部词作与作者介绍 →

东山书院编辑整理