玉钩裁,罗袜浅。
心事漫拈针线。
钗半亸,鬓慵梳。
新来消瘦无。
江南路。
花无数。
春梦不知何处。
帘影转,瞑禽西。
看看眉黛低。
玉钩裁,罗袜浅。
心事漫拈针线。
钗半亸,鬓慵梳。
新来消瘦无。
江南路。
花无数。
春梦不知何处。
帘影转,瞑禽西。
看看眉黛低。
裁剪好玉钩,罗袜颜色浅淡。
心事百无聊赖,随手拈起针线。
发钗半斜,鬓发也慵懒疏于梳理。
近来身形消瘦,无人过问。
通往江南的路啊。
沿途有无数繁花。
春日的梦不知飘向了何处。
帘影转动,暮鸟西飞。
眼看着,她那黛眉又缓缓低垂了下去。
Jade hook trimmed, silk socks light.
Heart's affairs idly picked with needle and thread in sight.
Hairpin half-slanting, hair too lazy to be dressed.
Of late, the thinning frame, by none addressed.
The road to southern shore.
Flowers beyond all measure.
Spring dream knows not where it wanders, what its treasure.
Shadow of curtain shifts, dusk birds fly west.
Look, look — her painted brows are sinking low, in rest.
刻画女子春日慵懒、消瘦、怀远的闺情。
以身体与环境的细节治理,映射内心失序的困局。
描写女子独处深闺,因思念远人而无心妆扮、日渐消瘦的幽怨情态。
消瘦 · 慵梳 · 不知何处 · 眉黛低
东山书院编辑整理