锦云香满镜,岸巾横笛,浮醉一舟轻。
别愁萦短鬓,晚凉池阁,此地忽逢迎。
柄圆敧绿,倚风流、还恁娉婷。
凭画阑,嫣然输笑,无语寄心情。
盈盈。
露华匀玉,日影酣红,记晚妆慵整。
还暗惊、人间离合,羞对池萍。
三年一觉西湖梦,又等闲、金井秋声。
销魂久,夜深月冷风清。
锦云香满镜,岸巾横笛,浮醉一舟轻。
别愁萦短鬓,晚凉池阁,此地忽逢迎。
柄圆敧绿,倚风流、还恁娉婷。
凭画阑,嫣然输笑,无语寄心情。
盈盈。
露华匀玉,日影酣红,记晚妆慵整。
还暗惊、人间离合,羞对池萍。
三年一觉西湖梦,又等闲、金井秋声。
销魂久,夜深月冷风清。
镜中映满锦绣云霞,我巾帻斜戴,横吹笛子,带着微醉乘一叶轻舟飘荡。
离愁萦绕着我未长的鬓发,在这晚凉时分的池阁,与她忽然相逢。
她手持圆圆的绿扇,倚着风流姿态,仍是那般娉婷美好。
凭靠着画栏,她嫣然一笑胜过千言,我默默无语寄托心情。
体态盈盈,风姿动人。
露华均匀沾湿玉肌,日影染上酣红,记得她晚妆慵懒未整的模样。
心中仍暗惊于人世间的离合无常,羞于面对池中聚散的浮萍。
三年仿佛西湖一梦初醒,又轻易听到金井边传来秋声。
黯然销魂已久,正是夜深月冷风清之时。
Fragrant brocade clouds fill the mirror, / Scarf askew, holding a flute, / Drunken, floating on a light boat.
Parting sorrow twines short hair, / In the cool evening pondside pavilion, / Here we meet unexpectedly.
The round fan, tilted green, / Leaning on grace, still so lovely and fair.
Leaning on painted railings, / A winsome smile, yet lost for words to convey my heart.
So delicate, so fair.
Dew even on jade, sun-drenched red, / Remember her lazy evening makeup.
Still secretly startled by life's partings and reunions, / Shy to face the pond's duckweed.
Three years, a dream of West Lake awoken, / Again, casually, the well's autumn sound.
Soul dissolved long ago, / Deep night, moon cold, wind clear.
卢祖皋西湖忆旧情。
以梦觉喻离合,在时间博弈中凸显情感的脆弱与永恒。
词人于舟中追忆西湖旧梦,抒写人间离合之愁与夜深孤寂之情。
浮醉 · 别愁 · 娉婷 · 无语 · 离合 · 秋声 · 销魂
东山书院编辑整理