续续露蛩鸣,索索风梧语。
瘦骨从来不奈秋,一夜秋如许。
簟冷卷风漪,髻滑抛云缕。
展转无人共此情,画角吹残雨。
续续露蛩鸣,索索风梧语。
瘦骨从来不奈秋,一夜秋如许。
簟冷卷风漪,髻滑抛云缕。
展转无人共此情,画角吹残雨。
露湿的蟋蟀声断断续续鸣叫,秋风索索,仿佛梧桐在低语。
我这瘦骨从来就禁不住秋意,何况这一夜秋寒如此深重。
竹席冰凉,卷起风的涟漪;发髻松滑,抛散了如云的发缕。
辗转反侧,无人与我共度此情,只有画角吹彻夜雨将残。
Continuous, the crickets' chirping; / Rustling, the wind speaks through parasol trees.
My thin bones have never endured autumn well, / Yet this one night, autumn is so intense.
The mat grows cold, curling with wind-ripples; / The hair-slip lets cloud-like strands fall.
Tossing and turning, none shares this feeling with me, / As the painted horn blows through the lingering rain.
秋夜孤寂,体弱感怀之作。
在身心与环境的博弈中,刻画了极致的孤独感知。
描绘秋夜孤寂难眠,抒写独对寒秋的凄凉心境。
秋夜 · 不奈秋 · 无人共 · 展转
东山书院编辑整理