残角两三声,催登古道。
远水长山又重到。
水声山色,看尽轮蹄昏晓。
风头日脚下,人空老。
匹马旧时,西征谈笑。
绿鬓朱颜正年少。
旗亭斗酒,任是十千倾倒。
面今酒兴减,诗情少。
残角两三声,催登古道。
远水长山又重到。
水声山色,看尽轮蹄昏晓。
风头日脚下,人空老。
匹马旧时,西征谈笑。
绿鬓朱颜正年少。
旗亭斗酒,任是十千倾倒。
面今酒兴减,诗情少。
残余的号角两三声,催促行人登上古老的道路。
远水长山,如今我又重新来到。
水声与山色,看尽了车马从清晨到黄昏的奔波。
在风头日脚之下,人徒然老去。
想当年单人匹马,西征途中谈笑风生。
那时鬓发乌黑容颜红润,正值年少。
在旗亭畅饮,纵使一掷十千也尽情倾倒。
而如今饮酒的兴致已减,作诗的情怀也少了。
A few lingering horn calls urge the ancient road.
Distant waters, long mountains, I arrive once more.
The sound of water, hue of hills, witness carriage wheels from dawn till dusk.
In wind and under sun, a man grows old in vain.
On a single horse of old, westward I campaigned with laughter bold.
Dark hair and ruddy face, in youth's full hold.
At the flag-inn we drank, ten thousand coins for wine we'd pay.
But now my zest for wine has waned, and poetic fire has strayed.
陆蕴感怀岁月流逝。
对比今昔,揭示了生命周期的无情与认知的变迁。
词人重经旧地,感叹年华老去、诗酒豪情不再。
人空老 · 年少 · 酒兴减 · 诗情少
东山书院编辑整理