南浦舟中两玉人。
谁知重见楚江滨。
凭教后苑红牙版,引上西川绿锦茵。
才浅笑,却轻嚬。
淡黄杨柳又催春。
情知言语难传恨,不思琵琶道得真。
南浦舟中两玉人。
谁知重见楚江滨。
凭教后苑红牙版,引上西川绿锦茵。
才浅笑,却轻嚬。
淡黄杨柳又催春。
情知言语难传恨,不思琵琶道得真。
南浦的舟中有两位如玉的美人。
谁知能在这楚江边再次重逢。
任凭后苑的红牙拍板指引,
铺开西川进贡的绿锦茵席。
才刚浅笑,却又轻轻蹙眉。
淡黄杨柳又一次催促着春天。
心里知道言语难以传递憾恨,
不料琵琶声却能将真情道得明白。
Two jade beauties in a boat on Southern Strand.
Who knew we'd meet again by River Chu's land?
Let the rear garden's red time-keeping board guide,
To spread a brocade carpet from Western Shu wide.
Just a faint smile, then a light frown appears.
The pale willow yellow again urges spring's years.
Well knowing words can hardly convey regret,
Unexpectedly, the lute's notes make truth clear, and yet.
陆游追忆旧日情遇与知音之作。
借音乐超越言语,触及情感传递的深层博弈。
描绘江边重逢的两位佳人,以琵琶传情难诉心中愁绪。
玉人 · 浅笑 · 轻嚬 · 催春 · 传恨
东山书院编辑整理