暮山青。
暮霞明。
梦笔桥头艇子横。
苹风吹酒醒。
看潮生。
看潮平。
小住西陵莫较程。
莼丝初可烹。
暮山青。
暮霞明。
梦笔桥头艇子横。
苹风吹酒醒。
看潮生。
看潮平。
小住西陵莫较程。
莼丝初可烹。
暮色中的山峦青翠。
晚霞明亮耀眼。
梦笔桥头,横着一只小舟。
苹花间的风吹散了酒意。
看那潮水涌起。
看那潮水平息。
就在西陵小住些时日吧,不必计较归程。
莼菜的嫩丝刚刚可以采摘烹煮了。
Evening hills, a verdant hue.
Evening clouds, a radiant view.
By Dream-Bridge, a boat lies still, askew.
Duckweed breeze sobers the wine's brew.
Watch the tide arise.
Watch the tide subside.
A brief stay at West Mound, let time slide.
Water-shield tendrils, ready to be fried.
陆游晚年寓居山阴,闲适观潮。
潮起潮落间,蕴含着对人生周期的静观与顺应。
描绘暮色中钱塘江畔的宁静山水与羁旅闲居的淡泊心境。
梦笔桥 · 艇子横 · 酒醒 · 潮平生 · 莫较程 · 初可烹
东山书院编辑整理