叹半纪,跨万里秦吴,顿觉衰谢。
回首鹓行,英俊并游,咫尺玉堂金马。
气凌嵩华。
负壮略、纵横王霸。
梦经洛浦梁园,觉来泪流如泻。
山林定去也。
却自恐说著,少年时话。
静院焚香,闲倚素屏,今古总成虚假。
趁时婚嫁。
幸自有、湖边茅舍。
燕归应笑,客中又还过社。
叹半纪,跨万里秦吴,顿觉衰谢。
回首鹓行,英俊并游,咫尺玉堂金马。
气凌嵩华。
负壮略、纵横王霸。
梦经洛浦梁园,觉来泪流如泻。
山林定去也。
却自恐说著,少年时话。
静院焚香,闲倚素屏,今古总成虚假。
趁时婚嫁。
幸自有、湖边茅舍。
燕归应笑,客中又还过社。
感叹这半生,跨越万里秦吴之地,顿觉衰老凋谢。
回首昔日朝班,与才俊们一同游处,近在玉堂金马之侧。
意气凌驾于嵩山华山之上。
怀抱壮阔谋略,纵横于王霸之业。
梦中经过洛水之滨与梁园,醒来时泪流如泻。
归隐山林是定局了。
却自己害怕说起,少年时的豪言壮语。
在静院中焚香,闲靠着素屏,感到古今之事总成虚假。
趁着时机了却儿女婚嫁。
幸而本就有湖边的茅舍。
燕子归来应该会笑我,客居之中又过了一个社日。
Sigh for half my life, across Qin and Wu, sudden decay.
Look back at court rows, talents side by side, near the golden hall.
Spirit towered over peaks high.
With grand plans, for royal hegemony I'd vie.
Dreamt of Luo's shores and Liang's gardens, woke to tears like a tide.
To hills and woods I'll go, it's set.
Yet fear to speak of youthful dreams, lest I regret.
In quiet yard, incense burns, by plain screen, all ages false I learn.
Arrange marriages in time.
Luckily, by the lake, a thatched hut is mine.
Swallows return, may laugh to see, a guest still here after the festivity.
陆游回顾半生宦海,决意归隐。
从权力治理的场域退出,完成生命周期的战略转向。
词人感叹半生漂泊后衰谢,回忆往昔壮志,最终选择归隐山林、了却俗务。
衰谢 · 壮略 · 婚嫁
东山书院编辑整理