诉衷情

作者: 陆游(宋)

全宋词热度:
★★★★☆
陆游作品热度:
★★★★☆

词作内容

青衫初入九重城。

qīng shān chū rù jiǔ chóng chéng。

ㄑㄧㄥ ㄕㄢ ㄔㄨ ㄖㄨˋ ㄐㄧㄡˇ ㄔㄨㄥˊ ㄔㄥˊ。

结友尽豪英。

jié yǒu jìn háo yīng。

ㄐㄧㄝˊ ㄧㄡˇ ㄐㄧㄣˋ ㄏㄠˊ ㄧㄥ。

蜡封夜半传檄,驰骑谕幽并。

là fēng yè bàn chuán xí, chí qí yù yōu bìng。

ㄌㄚˋ ㄈㄥ ㄧㄝˋ ㄅㄢˋ ㄔㄨㄢˊ ㄒㄧˊ, ㄔˊ ㄑㄧˊ ㄩˋ ㄧㄡ ㄅㄧㄥˋ。

时易失,志难成。

shí yì shī, zhì nán chéng。

ㄕˊ ㄧˋ ㄕ, ㄓˋ ㄋㄢˊ ㄔㄥˊ。

鬓丝生。

bìn sī shēng。

ㄅㄧㄣˋ ㄙ ㄕㄥ。

平章风月,弹压江山,别是功名。

píng zhāng fēng yuè, tán yā jiāng shān, bié shì gōng míng。

ㄆㄧㄥˊ ㄓㄤ ㄈㄥ ㄩㄝˋ, ㄊㄢˊ ㄧㄚ ㄐㄧㄤ ㄕㄢ, ㄅㄧㄝˊ ㄕˋ ㄍㄨㄥ ㄇㄧㄥˊ。

白话文翻译

当初身着青衫初入京城宫阙,

结交的尽是豪杰英杰。

蜡封的檄文夜半传递,我策马飞驰宣谕幽并之地。

时机容易错失,壮志难以达成。

鬓边已生白发。

如今品评清风明月,镇守如画江山,这别是一番功名。

英文翻译

In blue robe first I entered the imperial town,

Made friends with heroes of renown.

At midnight wax-sealed dispatches flew, galloping steeds to northern lands I knew.

Time slips away, ambition hard to fulfill.

Silver threads appear at will.

Now I judge breeze and moon, command hills and streams—a different kind of dreams.

创作背景

陆游回忆早年临安为官经历。

深度解构

从政治功名到文化认同的转向,完成了认知的自我重构。

词意解析

词意概括

追忆早年意气风发从政经历,感慨壮志未酬而年华已老,只得寄情风月江山。

本词关键词

豪英 · 传檄 · 功名

《诉衷情》主题、情感、意象与语气

主题: 咏志 · 政治 · 羁旅

情感: 怅惘 · 惆怅 · 沉郁

意象: 青衫 · 九重城 · 鬓丝

语气: 沉郁 · 雄浑 · 婉约

陆游生平简介

陆游(1125-1210),字务观,号放翁,越州山阴(今浙江绍兴)人,南宋著名文学家、史学家、爱国诗人。他生逢北宋灭亡、南宋偏安之世,一生力主抗金,仕途坎坷。其文学创作极为宏富,尤以诗歌成就最高,现存诗作九千余首,内容广阔深刻,风格雄浑豪放,情感炽烈,是南宋诗坛的旗帜性人物,与尤袤、杨万里、范成大并称“中兴四大诗人”。

浏览陆游全部词作与作者介绍 →

东山书院编辑整理