江左占形胜,最数古徐州。
连山如画,佳处缥渺著危楼。
鼓角临风悲壮,烽火连空明灭,往事忆孙刘。
千里曜戈甲,万灶宿貔貅。
露沾草,风落木,岁方秋。
使君宏放,谈笑洗尽古今愁。
不见襄阳登览,磨灭游人无数,遗恨黯难收。
叔子独千载,名与汉江流。
江左占形胜,最数古徐州。
连山如画,佳处缥渺著危楼。
鼓角临风悲壮,烽火连空明灭,往事忆孙刘。
千里曜戈甲,万灶宿貔貅。
露沾草,风落木,岁方秋。
使君宏放,谈笑洗尽古今愁。
不见襄阳登览,磨灭游人无数,遗恨黯难收。
叔子独千载,名与汉江流。
江东地势优越,最数这古徐州。
群山连绵如画,佳处耸立着缥缈的高楼。
风中鼓角声悲壮,连空烽火明灭,
令人追忆孙权刘备的往事。
千里闪耀着戈甲,万灶驻扎着貔貅雄兵。
露水沾湿秋草,西风凋落林木,时节正逢清秋。
使君气度宏放,谈笑间仿佛洗尽古今闲愁。
不见那襄阳登临之地,磨灭了无数游人足迹,
徒留遗恨,黯然难收。
唯有羊叔子名传千载,与这汉江一同奔流。
East of the river, in strategic might, ancient Xuzhou stands best.
Mountains chain like painted scrolls, where mist-veiled towers crest.
Drums and horns wail in the wind, beacon fires flare and flee,
Memories of Sun and Liu haunt me.
A thousand miles gleamed with spears and mail, ten thousand hearths housed warriors hale.
Dew wets grass, wind strips trees, autumn's reign is here.
Your lordship, broad and free, with laughter washes clean all grief, old and near.
Yet see not Xiangyang's view, where countless travelers' traces wore away,
Leaving regrets, dark and hard to allay.
Only Shu Zi, through a thousand years, his name with Han River flows for aye.
陆游登临镇江多景楼怀古抒怀。
词人通过历史与地理的宏大叙事,展现了卓越的治理视野。
词人登临古徐州,描绘山川形胜,追忆三国孙刘往事,抒发历史兴亡之叹。
形胜 · 鼓角 · 往事 · 遗恨 · 名流
东山书院编辑整理