还山荷主恩,聊试扶犁手。
新结小茅茨,恰占清江口。
风尘不化衣,邻曲常持酒。
那似宦游时,折尽长亭柳。
还山荷主恩,聊试扶犁手。
新结小茅茨,恰占清江口。
风尘不化衣,邻曲常持酒。
那似宦游时,折尽长亭柳。
归隐山林是承受君恩,姑且试试这扶犁耕作的手。
新建起小小的茅屋,正好坐落于清江的渡口。
尘世风沙沾不湿我的衣襟,乡邻常带着酒来相聚。
哪像当年宦游漂泊时,在长亭折尽柳枝送别。
Returning to hills, grateful for royal grace, I try my hand at the plough.
A new thatched cottage I raise, right by the clear river's face.
Dust of the world won't stain my clothes; neighbors often bring wine to propose.
How unlike those official years, snapping farewell twigs amid parting tears.
陆游退居山阴后所作。
从宦游到归隐的治理模式切换,实现了个人周期的主动选择。
描写辞官归隐后躬耕江畔的田园生活,对比宦游漂泊的艰辛。
扶犁 · 邻曲 · 宦游
东山书院编辑整理