鸠雨催成新绿,燕泥收尽残红。
春光还与美人同。
论心空眷眷,分袂却匆匆。
只道真情易写,那知怨句难工。
水流云散各西东。
半廊花院月,一帽柳桥风。
鸠雨催成新绿,燕泥收尽残红。
春光还与美人同。
论心空眷眷,分袂却匆匆。
只道真情易写,那知怨句难工。
水流云散各西东。
半廊花院月,一帽柳桥风。
斑鸠啼雨催生出新绿,燕子衔泥收尽了残红。
这春光啊,竟与美人的青春一样短暂易逝。
彼此倾心,空有眷恋之情;分别时刻,却是如此匆匆。
只以为真情容易抒写,哪知道幽怨的诗句难以工巧。
就像流水与浮云,一朝散去,各自西东。
月色笼罩着半边花廊庭院,轻风吹拂柳桥,盈满我的帽檐。
The rain urged by turtledoves brings forth fresh green; swallow mud gathers the last of fading red.
Spring's splendor shares its fate with a beauty's prime.
Our hearts spoke volumes in that silent gaze, yet parting came in such a hurried haste.
We thought true feelings were easy to inscribe, who knew the lines of sorrow are so hard to craft.
Water flows, clouds scatter, each to east and west.
Half a corridor, a flowered courtyard under the moon; a hatful of breeze on a willow-shaded bridge.
陆游抒写春日离别之情。
词以春光与美人同逝,暗喻美好事物的认同危机。
借春光易逝与美人别离,抒发聚散无常、真情难诉的怅惘之情。
春光 · 美人 · 论心 · 分袂 · 真情 · 怨句
东山书院编辑整理